#: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-25 17:21+0200\n" "Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:319 #, fuzzy msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Non ten memoria de sistema dabondo para instalar Red Hat nesta m�quina." #: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 #: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 #: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 #: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 #: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 #: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 #: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 #: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 #: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 #: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../anaconda:381 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:389 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../anaconda:391 #, fuzzy msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Analizando o tipo do rato..." #: ../anaconda:398 #, fuzzy msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Analizando o tipo do rato..." #: ../anaconda:402 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:427 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:432 #, fuzzy msgid "Using mouse type: " msgstr "Analizando o tipo do rato..." #: ../autopart.py:713 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:716 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:719 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:722 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:769 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:901 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:902 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:935 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:936 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:945 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento autom�tico" #: ../autopart.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Particionamento autom�tico" #: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Particionamento do disco" #: ../autopart.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 #: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 #: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 #: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 #: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader/loader.c:3478 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../autopart.py:1002 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:1018 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:1023 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Eliminar as partici�ns de Linux" #: ../autopart.py:1024 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Eliminar as partici�ns de Linux" #: ../autopart.py:1025 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Usar o espacio libre existente" #: ../autopart.py:1027 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Configurou unha partici�n RAID sen limitala a unha �nica unidade.\n" " �Est� seguro de que quere facer isto?" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:287 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" #: ../bootloader.py:866 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Erros do cargador de arrinque" #: ../bootloader.py:866 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalando %s.\n" #: ../comps.py:563 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 msgid "no suggestion" msgstr "ningunha suxesti�n" #: ../exception.py:163 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ocorreu unha excepci�n" #: ../exception.py:230 msgid "Dump Written" msgstr "Envorcado gardado" #: ../exception.py:231 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "O estado do sistema escribiuse correctamente no disquete. O sistema ser� " "agora reiniciado." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 #: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 #: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 #: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 #: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 #: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 #: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Ocorreu un erro � crear o disquete de arrinque. Aseg�rese de que hai un " "disquete formatado na primeira unidade de disco." #: ../floppy.py:78 msgid "Creating" msgstr "Creando" #: ../floppy.py:78 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creando o disquete de arrinque..." #: ../fsset.py:161 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Comprobar os bloques err�neos � formatar" #: ../fsset.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Comprobar os bloques err�neos � formatar" #: ../fsset.py:523 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partici�n de arrinque" #: ../fsset.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" "Probablemente isto significa que a partici�n non est� formatada.\n" "\n" "Prema Aceptar para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1080 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Punto de montaxe err�neo" #: ../fsset.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu un erro � formatar %s. Este problema � serio, e a instalaci�n non " "pode continuar.\n" "\n" "Prema Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1123 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" "Probablemente isto significa que a partici�n non est� formatada.\n" "\n" "Prema Aceptar para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1719 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formatando o sistema de ficheiros %s..." #: ../gui.py:107 ../text.py:300 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 #: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 #: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 #: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 #: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 #: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "No" msgstr "Non" #: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Retentar" #: ../gui.py:112 ../text.py:305 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 #: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 #: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gui.py:195 ../text.py:278 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Ocorreu unha condici�n excepcional. O m�is probable � que sexa un erro. " "Por favor, copie o texto completo desta excepci�n e env�e un informe de erro " "a http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Insira agora un disquete. T�dolos datos que conte�a ser�n borrados, polo " "tanto esc�llao con coidado." #: ../gui.py:396 ../gui.py:776 msgid "Online Help" msgstr "Axuda online" #: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Selecci�n de lingua" #: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../gui.py:460 ../gui.py:636 msgid "Release Notes" msgstr "Notas da versi�n" #: ../gui.py:492 msgid "Unable to load file!" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../gui.py:526 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../gui.py:634 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../gui.py:638 msgid "Show Help" msgstr "Amosar a axuda" #: ../gui.py:640 msgid "Hide Help" msgstr "Agochar a axuda" #: ../gui.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Post instalaci�n" #: ../gui.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s" #: ../gui.py:735 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../gui.py:824 msgid "Install Window" msgstr "Fiestra de instalaci�n" #: ../harddrive.py:173 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Falla o CD #%d, que � necesario para a instalaci�n." #: ../image.py:60 msgid "Copying File" msgstr "Copiando ficheiro" #: ../image.py:61 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Transferindo a imaxe de instalaci�n � disco duro..." #: ../image.py:64 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ocorreu un erro transferindo a imaxe de instalaci�n � seu disco duro. " "Probablemente non ten espacio libre dabondo." #: ../image.py:120 msgid "Change CDROM" msgstr "Cambiar CDROM" #: ../image.py:121 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Insira o disco %d para continuar." #: ../image.py:140 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM err�neo" #: ../image.py:141 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Ese non � o CDROM de Red Hat correcto." #: ../image.py:146 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Non foi posible montar o CDROM." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 #, fuzzy msgid "Unable to probe" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Rato non detectado" #: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "O rato non foi detectado automaticamente. Para seguir coa instalaci�n en " "modo gr�fico, vaia � seguinte pantalla e indique a informaci�n sobre o rato. " "Tam�n pode usar a instalaci�n en modo texto, que non require o uso dun rato." #: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Usar modo texto" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "�Continuar coa actualizaci�n?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Os sistemas de ficheiros da instalaci�n de Linux que escolleu para " "actualizar xa est�n montados. Non poder� voltar para atr�s despois deste " "punto.\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "�Desexa continuar coa actualizaci�n?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "Lendo a informaci�n do paquete..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobaci�n de dependencias" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Comprobando as dependencias nos paquetes seleccionados para a instalaci�n..." #: ../packages.py:223 ../packages.py:538 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: ../packages.py:224 msgid "Preparing to install..." msgstr "Preparando a instalaci�n..." #: ../packages.py:264 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "Non � posible abrir o ficheiro %s. Pode ser por mor dun ficheiro ausente, un " "paquete err�neo, ou un dispositivo en mal estado. Prema <enter> para tentar " "de novo." #: ../packages.py:286 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instalando paquetes" #: ../packages.py:287 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:539 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "Actualizando %s.\n" #: ../packages.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Instalando paquetes" #: ../packages.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Actualizando %s.\n" #: ../packages.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Instalando %s.\n" #: ../packages.py:603 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:609 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "A instalaci�n comeza" #: ../packages.py:610 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:655 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Semella que non ten espacio dabondo para instalar os paquetes seleccionados. " "Necesita m�is espacio nos seguintes sistemas de ficheiros:\n" "\n" #: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../packages.py:660 msgid "Space Needed" msgstr "Espacio necesario" #: ../packages.py:675 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Semella que non ten nodos de ficheiro dabondo para instalar os paquetes " "seleccionados. Necesita m�is nodos de ficheiro nos seguintes sistemas de " "ficheiros:\n" "\n" #: ../packages.py:680 msgid "Nodes Needed" msgstr "Nodos necesarios" #: ../packages.py:686 msgid "Disk Space" msgstr "Espacio de disco" #: ../packages.py:707 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:724 msgid "Post Install" msgstr "Post instalaci�n" #: ../packages.py:725 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Facendo as configuraci�ns de pos-instalaci�n..." #: ../partitioning.py:171 #, fuzzy msgid "Foreign" msgstr "Noruegu�s" #: ../partitioning.py:355 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" "\n" "Os puntos de montaxe s� poden conter caracteres imprimibles." #: ../partitioning.py:363 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "O punto de montaxe solicitado xa est� usado. Escolla un punto de montaxe " "v�lido." #: ../partitioning.py:439 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "O directorio %s ten que estar no sistema de ficheiros ra�z." #: ../partitioning.py:444 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "O directorio %s ten que estar no sistema de ficheiros ra�z." #: ../partitioning.py:457 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:464 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:469 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:476 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:509 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "As partici�ns de arrinque (/boot) s� est�n permitidas con RAID-1." #: ../partitioning.py:531 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:537 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:578 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:581 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitioning.py:586 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:594 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitioning.py:621 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:625 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:634 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitioning.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "A t�boa de partici�ns no dispositivo %s est� corrompida. Para crear novas " "partici�ns, ten que ser inicializada, causando a perda de T�DOLOS DATOS " "nesta unidade." #: ../partitioning.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Erro montando o sistema de ficheiros ext2 en %s: %s" #: ../partitioning.py:1456 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "A t�boa de partici�ns no dispositivo %s est� corrompida. Para crear novas " "partici�ns, ten que ser inicializada, causando a perda de T�DOLOS DATOS " "nesta unidade." #: ../partitioning.py:1544 msgid "No Drives Found" msgstr "Non se atopou ningunha unidade" #: ../partitioning.py:1545 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ocorreu un erro - non se atopou ning�n dispositivo v�lido no que crear novos " "sistemas de ficheiros. Por favor, comprobe o seu hardware para atopar a " "causa deste problema." #: ../partitioning.py:1633 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Ten que escoller un dispositivo RAID." #: ../partitioning.py:1636 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "�Est� seguro de que quere eliminar esta partici�n?" #: ../partitioning.py:1640 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "�Est� seguro de que quere eliminar esta partici�n?" #: ../partitioning.py:1642 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar: " #: ../partitioning.py:1646 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar: " #: ../partitioning.py:1647 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "�Est� seguro de que quere eliminar esta partici�n?" #: ../partitioning.py:1671 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #: ../partitioning.py:1674 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 #: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../partitioning.py:1684 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Primeiro sector da partici�n de arrinque" #: ../partitioning.py:1690 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1698 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" est� nun dispositivo RAID. Mova " "primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID." #: ../partitioning.py:1709 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1716 #, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" est� nun dispositivo RAID. Mova " "primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID." #: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../partitioning.py:1748 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Ten que seleccionar polo menos unha lingua para instalar." #: ../partitioning.py:1770 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #: ../partitioning.py:1778 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "�Non � posible cargar o ficheiro!" #: ../partitioning.py:1779 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #: ../partitioning.py:1791 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Comezo da instalaci�n" #: ../partitioning.py:1792 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1815 msgid "Low Memory" msgstr "Pouca memoria" #: ../partitioning.py:1816 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Como non ten moita memoria nesta m�quina, � necesario activar o espacio de " "intercambio inmediatamente. Para facelo hai que escribir a nova t�boa de " "partici�ns no disco inmediatamente. �Confirmar?" #: ../partitioning.py:1837 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatando" #: ../partitioning.py:1838 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatando" #: ../partitioning.py:1858 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Configurou unha partici�n RAID sen limitala a unha �nica unidade.\n" " �Est� seguro de que quere facer isto?" #: ../partitioning.py:1866 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1882 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Particionamento do disco" #: ../partitioning.py:1883 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partitioning.py:1896 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Aviso da partici�n de arrinque" #: ../partitioning.py:1897 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partitioning.py:1918 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatando" #: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 msgid "Rescue" msgstr "Rescatar" #: ../rescue.py:97 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" "only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Lendo" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 #: ../loader/loader.c:1295 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../rescue.py:139 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema para recuperar" #: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "�Que partici�n cont�n a partici�n ra�z da s�a instalaci�n?" #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 #: ../iw/congrats_gui.py:87 msgid "Exit" msgstr "Sa�r" #: ../rescue.py:161 #, fuzzy msgid "" "Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Non ten ningunha partici�n de Linux. Prema enter para entrar nunha shell. O " "sistema reiniciarase automaticamente cando saia dela." #: ../rescue.py:169 #, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "O seu sistema foi montado en /mnt/sysimage.\n" "\n" "Prema <enter> para entrar nunha shell. O sistema reiniciarase " "automaticamente cando saia dela." #: ../rescue.py:186 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Ocorreu un erro � tentar montar o seu sistema. Pode que parte del estea " "montado en /mnt/sysimage.\n" "\n" "Prema <enter> para entrar nunha shell. O sistema reiniciarase " "automaticamente cando saia dela." #: ../rescue.py:192 msgid "Rescue Mode" msgstr "Modo de recuperaci�n" #: ../rescue.py:193 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Non ten ningunha partici�n de Linux. Prema enter para entrar nunha shell. O " "sistema reiniciarase automaticamente cando saia dela." #: ../rescue.py:203 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "O seu sistema est� montado no directorio /mnt/sysimage." #: ../text.py:195 msgid "Help not available" msgstr "Axuda non dispo�ible" #: ../text.py:196 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Non hai axuda dispo�ible para esta instalaci�n." #: ../text.py:267 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Gardar o envorcado do erro" #: ../text.py:286 ../text.py:289 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../text.py:286 ../text.py:287 msgid "Debug" msgstr "Depuraci�n" #: ../text.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <F1> axuda | <Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. " "pantalla" #: ../text.py:326 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. pantalla" #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Non � posible voltar �s pasos anteriores dende aqu�. Ter� que tentar de novo." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: ../upgrade.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Buscando instalaci�ns de Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros err�neos" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Un ou m�is dos sistemas de ficheiros do seu sistema Linux non foi desmontado " "limpamente. Por favor, inicie o seu sistema Linux, deixe que que se " "verifiquen os sistemas de ficheiros, e reinicie limpamente para actualizar." #: ../upgrade.py:85 #, fuzzy msgid "" "One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?" msgstr "" "Un ou m�is dos sistemas de ficheiros do seu sistema Linux non foi desmontado " "limpamente. Por favor, inicie o seu sistema Linux, deixe que que se " "verifiquen os sistemas de ficheiros, e reinicie limpamente para actualizar." #: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "A proba fallou" #: ../upgrade.py:226 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Un ou m�is dos sistemas de ficheiros listados en /etc/fstab non pode ser " "montado. Arranxe este problema e tente de novo coa actualizaci�n." #: ../upgrade.py:232 #, fuzzy msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" "Un ou m�is dos sistemas de ficheiros listados en /etc/fstab non pode ser " "montado. Arranxe este problema e tente de novo coa actualizaci�n." #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes ficheiros son ligaz�ns simb�licas absolutas, e non est�n " "soportadas nunha actualizaci�n. Por favor, c�mbieas a ligaz�ns simb�licas " "relativas e reinicie a actualizaci�n.\n" "\n" #: ../upgrade.py:259 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:281 msgid "Finding" msgstr "Buscando" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Buscando os paquetes para actualizar..." #: ../upgrade.py:312 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Fallo � reconstru�r a base de datos RPM. �Pode que quedase sen espacio no " "disco?" #: ../upgrade.py:324 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Ocorreu un erro buscando os paquetes para actualizar." #: ../upgrade.py:379 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:398 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../videocard.py:483 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Desco�ecido" #: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 msgid "Video Card" msgstr "Tarxeta gr�fica" #: ../xf86config.py:883 msgid "Video Ram" msgstr "Memoria da tarxeta gr�fica" #: ../xf86config.py:886 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../xf86config.py:889 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Non se pode detectar a tarxeta gr�fica" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuraci�n das contas" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Contrasinal de root aceptado." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "O contrasinal de root � curto de m�is." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Os contrasinais de root non coinciden." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Contrasinal de usuario aceptado." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "A conta de root non se pode engadir aqu�." #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Introduza o contrasinal do usuario." #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "O contrasinal do usuario � curto de m�is." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Os contrasinais do usuario non coinciden." #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Engadir usuario" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nome de usuario" #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:397 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar: " #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Introduza o contrasinal do usuario." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Contrasinal de root: " #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Confirmar: " #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuraci�n da autenticaci�n" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Activar contrasinais MD5" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activar contrasinais shadow" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Activar NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Usar broadcast para atopar o servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "Dominio NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activar LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Usar lookups TLS" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "DN base de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activar Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor de Admin:" #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Autenticaci�n" #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Activar Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Creaci�n de disquete de arrinque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Omitir a creaci�n do disquete de arrinque" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configuraci�n do monitor" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Partici�n" #: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 #: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../iw/bootloader_gui.py:308 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalar a seccion de arrinque do LILO en:" #: ../iw/bootloader_gui.py:329 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Par�metros do n�cleo" #: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:349 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 #: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 #: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partici�n" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Etiqueta de arrinque" #: ../iw/bootloader_gui.py:361 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:362 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Imaxe de arrinque por defecto" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Configuraci�n do monitor" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Contrasinal de root aceptado." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "O contrasinal de root � curto de m�is." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais de root non coinciden." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Usar contrasinais shadow" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Introduza o contrasinal do usuario." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "A piques de instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Prema `seguinte' para comezar a instalaci�n de Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Un rexistro completo da instalaci�n ficar� en /root/install.log tras " "reiniciar o sistema. Pode que queira manter este ficheiro para referencia " "posterior." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "A piques de actualizar" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Prema `seguinte' para comezar a actualizaci�n de Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un rexistro completo da actualizaci�n ficar� en /root/upgrade.log tras " "reiniciar o sistema. Pode que queira manter este ficheiro para referencia " "posterior." #: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" #: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Noraboa, a configuraci�n est� completa.\n" "\n" "Para informaci�n acerca de correcci�ns dispo�ibles para esta versi�n de Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispo�ible en http://www.redhat.com.\n" "\n" "A informaci�n para configurar m�is adiante o seu sistema est� dispo�ible nos " "Manuais Oficiais de Red Hat Linux, en http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/congrats_gui.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Noraboa, a configuraci�n est� completa.\n" "\n" "Para informaci�n acerca de correcci�ns dispo�ibles para esta versi�n de Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispo�ible en http://www.redhat.com.\n" "\n" "A informaci�n para configurar m�is adiante o seu sistema est� dispo�ible en " "http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependencias non resoltas" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Tama�o total da instalaci�n: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar paquetes para satisfacer as dependencias" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Non instalar paquetes que te�an dependencias" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorar as dependencias dos paquetes" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "An�lise da actualizaci�n" #: ../iw/examine_gui.py:51 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non ten ningunha partici�n Linux.\n" " �Non pode actualizar este sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Seleccione o dispositivo que conte�a o sistema de ficheiros ra�z: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Actualizando a instalaci�n de Red Hat Linux na partici�n /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Especificar os paquetes para actualizar" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:94 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Escolla a unidade na que executar fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuraci�n do firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." msgstr " � un porto non v�lido." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "O formato � 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Escolla o nivel de seguridade: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Sen firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Usar as regras de firewall por omisi�n" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "Dispositivos seguros:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Allow incoming:" msgstr "Permitir acceso entrante:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "Outros portos:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Escolla as partici�ns para formatar" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalaci�n" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuraci�n do teclado" #: ../iw/keyboard_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "�Que modelo de teclado ten o seu ordenador?" #: ../iw/keyboard_gui.py:112 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../iw/keyboard_gui.py:132 msgid "Layout" msgstr "Disposici�n" #: ../iw/keyboard_gui.py:152 msgid "Dead Keys" msgstr "Teclas de tiles" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activar teclas de tiles" #: ../iw/keyboard_gui.py:163 msgid "Disable dead keys" msgstr "Desactivar teclas de tiles" #: ../iw/keyboard_gui.py:176 msgid "Test your selection here:" msgstr "Probe aqu� a s�a escolla:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "�Que lingua quere usar no proceso de instalaci�n?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Soporte de linguas" #: ../iw/language_support_gui.py:143 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Escolla a lingua predeterminada:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Linguas instaladas actualmente:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "�Que lingua quere usar no proceso de instalaci�n?" #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../iw/language_support_gui.py:226 msgid "Select as default" msgstr "Seleccionar como predeterminada" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuraci�n do rato" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:153 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emular 3 bot�ns" #: ../iw/mouse_gui.py:159 msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../iw/mouse_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "�Que modelo de rato ten o seu ordenador?" #: ../iw/network_gui.py:21 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuraci�n da rede" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurar usando DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Activar � arrincar" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 msgid "Netmask" msgstr "M�scara de rede" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 #: ../loader/net.c:816 msgid "Hostname" msgstr "Nome de m�quina" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundario" #: ../iw/network_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS ternario" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selecci�n individual de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:275 msgid "Total install size: " msgstr "Tama�o total da instalaci�n: " #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Size (MB)" msgstr "Tama�o (MB)" #: ../iw/package_gui.py:458 msgid "Total size: " msgstr "Tama�o total: " #: ../iw/package_gui.py:461 msgid "Select all in group" msgstr "Seleccionar todo o grupo" #: ../iw/package_gui.py:465 msgid "Unselect all in group" msgstr "Deseleccionar todo o grupo" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecci�n de grupos de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Seleccionar paquetes individuais" #: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 #: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "<Not Applicable>" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuraci�n do disco" #: ../iw/partition_gui.py:553 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:556 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:563 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partici�n" #: ../iw/partition_gui.py:569 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:571 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "�Desexa continuar coa actualizaci�n?" #: ../iw/partition_gui.py:577 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Aviso da partici�n de arrinque" #: ../iw/partition_gui.py:599 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" #: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Feito" #: ../iw/partition_gui.py:676 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Libre (M)" #: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Ning�n dispositivo RAID" #: ../iw/partition_gui.py:815 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:820 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:821 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:829 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partici�n" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 #: ../textw/partition_text.py:206 msgid "Mount Point:" msgstr "Punto de montaxe:" #: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:891 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:900 msgid "Unknown" msgstr "Desco�ecido" #: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Unidades dispo�ibles:" #: ../iw/partition_gui.py:923 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Unidade" #: ../iw/partition_gui.py:932 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 #: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 #: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Tama�o (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1024 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Partici�n ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:1044 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Partici�n ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:1068 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Comprobar os bloques err�neos � formatar" #: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 #: ../textw/partition_text.py:587 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Comprobar os bloques err�neos � formatar" #: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 #: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 #: ../textw/partition_text.py:902 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Editar partici�n" #: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Engadir intercambio" #: ../iw/partition_gui.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Aviso: " #: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Crear dispositivo RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Tipo de RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Tipo de RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "Number of spares:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Partici�n ra�z" #: ../iw/partition_gui.py:1542 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1543 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editar" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../iw/partition_gui.py:1546 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Dispositivo Raid utilizado" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Estado" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1562 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento autom�tico" #: ../iw/partition_gui.py:1626 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." msgstr "Ten que seleccionar polo menos unha lingua para instalar." #: ../iw/partition_gui.py:1666 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Particionamento autom�tico" #: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "�Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partici�n" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Particionar manualmente co Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Particionar manualmente con fdisk [s� expertos]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Size" msgstr "Tama�o" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Evoluci�n dos paquetes: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Evoluci�n total: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Falta" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuraci�n do Silo" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalar a secci�n de arrinque do SILO en:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Crear alias na PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Establecer o dispositivo de arrinque por defecto da PROM a linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Par�metros do n�cleo" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Non instalar o SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selecci�n da zona Horaria" #: ../iw/timezone_gui.py:187 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 msgid "System clock uses UTC" msgstr "O reloxo de sistema ten a hora universal" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Usar hora de ver�n (S� nos EUA)" #: ../iw/timezone_gui.py:256 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../iw/timezone_gui.py:257 msgid "UTC Offset" msgstr "Desprazamento da hora universal" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Configuraci�n do monitor" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Configuraci�n do monitor" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Erros do cargador de arrinque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Clase de dispositivo que quere engadir" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros err�neos" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " "possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizar a partici�n de intercambio" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "O n�cleo 2.4 necesita significativamente m�is espacio que os n�cleos " "anteriores, tanto como o dobre da memoria RAM do sistema. Actualmente ten %" "dMB de espacio de intercambio, pero agora pode crear espacio adicional " "nalg�n dos sistemas de ficheiros." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "Quero crear un ficheiro de intercambio" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "Seleccionar a partici�n onde p�r o ficheiro de intercambio:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espacio libre (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Recom�ndase que o ficheiro de intercambio te�a polo menos %d MB. Indique o " "tama�o desexado:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tama�o do ficheiro de intercambio (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "Non quero crear un ficheiro de intercambio" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "� moi recomendado que faga un ficheiro de intercambio. Se non o fai, " "poder�a causar que o instalador aborte a execuci�n. �Est� seguro de que " "desexa continuar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O ficheiro de intercambio debe ter entre 1 e 2000 Mb." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Non hai espacio dabondo no dispositivo seleccionado para a partici�n de " "intercambio." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Benvido" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "�Quere configurar o seu sistema?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Personalizar a configuraci�n gr�fica" #: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "Color Depth:" msgstr "Profundidade de cor:" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Moitas cores (16 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Cor real (24 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Resoluci�n da pantalla:" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid " Test Setting " msgstr "Probar configuraci�n" #: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Escolla o ambiente de escritorio por defecto:" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "O seu ambiente de escritorio �:" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 #: ../textw/xconfig_text.py:213 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 #: ../textw/xconfig_text.py:215 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Escolla o tipo de login:" #: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "Graphical" msgstr "Gr�fico" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuraci�n do monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor detectado con DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:603 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor detectado con DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 msgid "Restore original values" msgstr "Restaurar valores orixinais" #: ../iw/xconfig_gui.py:658 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Sincronismo horizontal:" #: ../iw/xconfig_gui.py:660 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Sincronismo vertical:" #: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:669 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:687 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Manipulaci�n de Gr�ficos" #: ../iw/xconfig_gui.py:723 #, fuzzy msgid "Unknown server" msgstr "M�quina desco�ecida" #: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "" "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Non se pode detectar a tarxeta gr�fica" #: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:852 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Non � posible autodetectar a memoria de v�deo. Escolla o tama�o entre as " "seguintes posibilidades:" #: ../iw/xconfig_gui.py:860 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Na maior�a dos casos o hardware de v�deo pode analizarse para determinar " "automaticamente as mellores opci�ns para o seu sistema." #: ../iw/xconfig_gui.py:866 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Se as opci�ns da detecci�n non coinciden co seu hardware, seleccione a " "configuraci�n correcta aqu� embaixo:" #: ../iw/xconfig_gui.py:896 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outros portos" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "Video card RAM: " msgstr "RAM da tarxeta gr�fica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Omitir a configuraci�n das X" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disquete de arrinque personalizado fornece un xeito de arrincar o seu " "sistema Linux sen depender dun cargador de arrinque normal. Isto � �til se " "non quere instalar o lilo no seu sistema, ou outro sistema operativo borra o " "lilo, ou este non funciona coa s�a configuraci�n hardware. Un disquete de " "arrinque personalizado tam�n pode ser usado coa imaxe de rescate de Red Hat, " "facendo m�is doada a recuperaci�n perante fallos de sistema severos.\n" "\n" "�Quere crear un disquete de arrinque para o seu sistema?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Disquete de arrinque" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Clase de dispositivo que quere engadir" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Erros do cargador de arrinque" #: ../textw/bootloader_text.py:68 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Erros do cargador de arrinque" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alg�ns poucos sistemas precisar�n pasarlle � n�cleo unhas opci�ns especiais " "no arrinque para que o sistema funcione ben. Se ten que lle pasar opci�ns � " "n�cleo, ind�queas agora. Se non as precisa ou non est� seguro, deixe isto " "baleiro." #: ../textw/bootloader_text.py:169 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "�Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Edite a etiqueta de arrinque" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Etiqueta de arrinque non v�lida" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "A etiqueta de arrinque non pode estar baleira." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "A etiqueta de arrinque cont�n caracteres ilegais." #: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "O xestor de arrinque que usa Red Hat pode arrincar tam�n outros sistemas " "operativos. Ten que indicar que partici�ns quere poder iniciar e a etiqueta " "que quere usar para cada un delas." #: ../textw/bootloader_text.py:298 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:384 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Usar contrasinais shadow" #: ../textw/bootloader_text.py:396 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Contrasinal de root: " #: ../textw/bootloader_text.py:426 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Os contrasinais de root non coinciden." #: ../textw/bootloader_text.py:427 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais de root non coinciden." #: ../textw/bootloader_text.py:431 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "O contrasinal de root � curto de m�is." #: ../textw/bootloader_text.py:432 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "O contrasinal de root � curto de m�is." #: ../textw/complete_text.py:26 #, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> para reiniciar" #: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 #: ../textw/complete_text.py:72 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../textw/complete_text.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Noraboa, a configuraci�n est� completa.\n" "\n" "Para informaci�n acerca de correcci�ns dispo�ibles para esta versi�n de Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispo�ible en http://www.redhat.com.\n" "\n" "A informaci�n para configurar m�is adiante o seu sistema est� dispo�ible nos " "Manuais Oficiais de Red Hat Linux, en http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../textw/complete_text.py:55 #, fuzzy msgid "<Enter> to continue" msgstr "<Enter> para reiniciar" #: ../textw/complete_text.py:58 #, python-format msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the %s manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:69 #, fuzzy msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> para sa�r" #: ../textw/complete_text.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Noraboa, a configuraci�n est� completa.\n" "\n" "Para informaci�n acerca de correcci�ns dispo�ibles para esta versi�n de Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispo�ible en http://www.redhat.com.\n" "\n" "A informaci�n para configurar m�is adiante o seu sistema est� dispo�ible en " "http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Comezo da instalaci�n" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un rexistro completo da instalaci�n ficar� en /root/install.log tras " "reiniciar o sistema. Pode que queira manter este ficheiro para referencia " "posterior." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Comezo da actualizaci�n" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Escolla a unidade na que executar fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Un firewall protexe de intrusi�ns non autorizadas a trav�s da rede. A " "seguridade alta bloquea t�dolos accesos entrantes. A media bloquea o acceso " "�s servicios do sistema (como o telnet e a impresi�n), pero permite outras " "conexi�ns. Se non hai ning�n firewall perm�tense t�dalas conexi�ns, pero non " "� recomendado. " #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Nivel de seguridade:" #: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivo seguros:" #: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:91 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Other ports" msgstr "Outros portos" #: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Escolla non v�lida" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Non pode personalizar un firewall desactivado." #: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuraci�n do firewall - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:137 #, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Pode personalizar o seu firewall de dous xeitos. Primeiro, pode permitir " "todo o tr�fico en determinadas interfaces de rede. En segundo lugar, pode " "permitir explicitamente certos protocolos a trav�s do firewall. Indique " "portos adicionais da forma 'servicio:protocolo', por exemplo 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Atenci�n: %s non � un porto v�lido." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "�Que tipo de sistema quere instalar?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selecci�n do teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "�Que modelo de teclado ten o seu ordenador?" #: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todas" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Soporte de linguas" #: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Ten que seleccionar polo menos unha lingua para instalar." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Lingua predeterminada" #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Escolla a lingua predeterminada:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "�En que dispositivo se atopa o seu rato?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "�Que modelo de rato ten o seu ordenador?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "�Emular 3 bot�ns?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selecci�n do rato" #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Usar bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "Enderezo IP:" #: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "M�scara de rede:" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Pasarela por defecto (IP):" #: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor de nomes primario:" #: ../textw/network_text.py:83 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor de nomes secundario:" #: ../textw/network_text.py:85 #, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Servidor de nomes terciario:" #: ../textw/network_text.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configuraci�n da rede" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" msgstr "Informaci�n non v�lida" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Ten que introducir informaci�n IP v�lida para continuar" #: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuraci�n do nome de m�quina" #: ../textw/network_text.py:204 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "O nome de m�quina � o nome do seu ordenador. Se est� conectado a unha rede, " "pode que sexa asignado polo seu administrador de rede." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Paquete :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Tama�o :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Tama�o total" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Espacio>,<+>,<-> selecci�n | <F1> axuda | <F2> descrici�n do paquete" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependencias de paquetes" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alg�ns dos paquetes que escolleu para instalar requiren paquetes que non ten " "seleccionados. Se preme Aceptar, t�dolos paquetes requiridos ser�n " "instalados." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Aviso: " #: ../textw/partition_text.py:317 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Tama�o incorrecto" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Formatado dos sistemas de ficheiros" #: ../textw/partition_text.py:441 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "\n" "Escolla a ferramenta que quere usar para particionar o seu sistema para Red " "Hat Linux." #: ../textw/partition_text.py:458 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:615 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../textw/partition_text.py:626 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Gardar cambios" #: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Informaci�n non v�lida" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:723 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:733 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:830 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "<Partici�n RAID>" #: ../textw/partition_text.py:881 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Informaci�n non v�lida" #: ../textw/partition_text.py:894 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Demasiadas unidades" #: ../textw/partition_text.py:895 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:980 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partici�n" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:990 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "<RAID>" #: ../textw/partition_text.py:993 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Axuda F2-Engadir F3-Editar F4-Borrar F5-Restablecer F12-Aceptar " #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "No Root Partition" msgstr "Sen partici�n ra�z" #: ../textw/partition_text.py:1021 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "" "Ten que asignar unha partici�n de intercambio para poder continuar coa " "instalaci�n." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Auto-Particionar" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Instalaci�n de paquetes" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Nome : " #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Tama�o : " #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Resume : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Paquetes" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Tempo" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Completado: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Falta: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuraci�n do SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Crear o alias `linux' na PROM" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Establecer o dispositivo de arrinque por defecto da PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "�Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar a etiqueta de arrinque" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "�Cal � a zona horaria onde se atopa?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "�O reloxo hardware ten a hora universal?" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "O n�cleo 2.4 necesita significativamente m�is espacio que os n�cleos " "anteriores, tanto como o dobre da memoria RAM do sistema. Actualmente ten %" "dMB de espacio de intercambio, pero agora pode crear espacio adicional " "nalg�n dos sistemas de ficheiros." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Espacio libre" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tama�o suxerido (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Engadir intercambio" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "O valor indicado non � un n�mero v�lido." #: ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Non ten ningunha partici�n Linux. �Non pode actualizar este sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema para actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:224 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Partici�n para actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Especificar os paquetes para actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Os paquetes que ten instalados, e t�dolos outros necesarios para satisfacer " "as dependencias, foron seleccionados para a instalaci�n. �Quere especificar " "vostede os paquetes que ser�n actualizados?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Contrasinal de root" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolla un contrasinal para root. Ten que escribilo d�as veces para " "asegurarse de que o co�ece e non se trabucou � teclear. Lembre que o " "contrasinal de root � unha parte cr�tica da seguridade do sistema" #: ../textw/userauth_text.py:38 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Contrasinal (confirmar)" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Lonxitude do contrasinal" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "O contrasinal de root ten que ter polo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Contrasinais non coincidintes" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Os contrasinais que introduciu foron diferentes. Probe de novo." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" #: ../textw/userauth_text.py:100 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Contrasinal (confirmar)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "ID de usuario err�neo" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Os identificadores de Usuario te�en que ter 8 ou menos caracteres e conter " "s� os caracteres A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Falta o ID de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Ten que proporcionar un identificador de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "O contrasinal ten que ter polo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "O usuario xa existe" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "O usuario root xa est� configurado. Non necesita engadir este usuario aqu�." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Este identificador de usuario xa existe. Escolla outro." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Vostede deber�a usar unha conta de usuario normal para a maior�a das " "actividades no seu sistema. � non usar habitualmente a conta de root, " "reducir� a posibilidade de estragar a configuraci�n do seu sistema." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Configuraci�n das contas de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "�Que conta de usuario quere ter no seu sistema? Deber�a ter polo menos unha " "conta (que non sexa root) para o traballo habitual, pero os sistemas multi-" "usuario poden ter calquera n�mero de contas activadas." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introducir a informaci�n do usuario." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Modificar a informaci�n deste usuario." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Usar contrasinais shadow" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Activar contrasinais MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "ou usar:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Facer petici�n do servidor por broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Usar conexi�ns TLS" #: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "�Benvido a Red Hat Linux!\n" "\n" "Este proceso de instalaci�n est� descrito en detalle na Gu�a Oficial de " "Instalaci�n de Red Hat Linux, dispo�ible a trav�s de Red Hat Software. Se " "ten acceso a este manual, deber�a ler a secci�n de instalaci�n antes de " "continuar.\n" "\n" "Se vostede obteu a Red Hat Linux Oficial, aseg�rese de rexistrar a s�a " "compra na p�xina web, http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "�Benvido a Red Hat Linux!\n" "\n" "Vostede entrou no modo de reconfiguraci�n, que lle permitir� configurar " "opci�ns espec�ficas do seu ordenador.\n" "\n" "Para sa�r sen cambios, escolla o bot�n de Cancelar embaixo." #: ../textw/xconfig_text.py:24 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Profundidade de cor:" #: ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:43 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resoluci�n da pantalla:" #: ../textw/xconfig_text.py:44 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 #: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 #: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Texto" #: ../textw/xconfig_text.py:174 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Configuraci�n das X" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 #: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar CDROM" #: ../textw/xconfig_text.py:190 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Resoluci�n da pantalla:" #: ../textw/xconfig_text.py:200 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Por defecto" #: ../textw/xconfig_text.py:220 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Lingua predeterminada" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Seleccione o dispositivo que conte�a o sistema de ficheiros ra�z: " #: ../textw/xconfig_text.py:289 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:294 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:299 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Sincronismo horizontal:" #: ../textw/xconfig_text.py:331 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Sincronismo vertical:" #: ../textw/xconfig_text.py:340 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Escolla non v�lida" #: ../textw/xconfig_text.py:341 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:395 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:399 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:406 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:435 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:489 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:507 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Memoria da tarxeta gr�fica" #: ../textw/xconfig_text.py:508 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:581 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configuraci�n do teclado" #: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:587 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Tarxeta gr�fica" #: ../textw/xconfig_text.py:592 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Desco�ecido" #: ../textw/xconfig_text.py:600 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "RAM da tarxeta gr�fica: " #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Port�til" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Actualizar sistema" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Estaci�n de traballo" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "�Que tipo de CDROM ten?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../loader/devices.c:88 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Este m�dulo pode recibir par�metros que afectan � s�a operaci�n. Se non sabe " "que par�metros proporcionar, simplemente ignore esta pantalla premendo o " "bot�n \"Aceptar\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Par�metros do m�dulo" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "�Ten un disquete de controlador?" #: ../loader/devices.c:241 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insira o seu disquete de controlador e prema \"Aceptar\" para continuar." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Fallo � montar o disquete de controlador." #: ../loader/devices.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "O disquete que inseriu non � un disquete de controlador v�lido para esta " "versi�n de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "�Que controlador quere tentar?. Se o controlador que necesita non aparece " "nesta lista, e ten un disquete co controlador � parte, prema F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Indicar par�metros para o m�dulo" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Erro � inserir o m�dulo %s." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro de Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro � abrir: ficheiro kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro lendo os contidos do ficheiro kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na li�a %d do ficheiro kickstart %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. pantalla " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Escoller unha lingua" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de teclado" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "�Que tipo de teclado ten?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM local" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "Imaxe NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Disco duro" #: ../loader/loader.c:316 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:330 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Clase de dispositivo que quere engadir" #: ../loader/loader.c:379 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "Atop�ronse os seguintes dispositivos no seu sistema:" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Add Device" msgstr "Engadir dispositivo" #: ../loader/loader.c:407 #, fuzzy msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "Non hai ning�n controlador de dispositivo especial cargado no seu sistema. " "�Quere cargar alg�n agora?" #: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Fallo � ler o directorio %s: %s" #: ../loader/loader.c:597 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Ocorreu un erro � ler a t�boa de partici�ns do dispositivo de bloque %s. O " "erro foi" #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:916 msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos duros" #: ../loader/loader.c:1027 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "�Semella que non ten ning�n disco duro no seu sistema! �Quere configurar " "dispositivos adicionais?" #: ../loader/loader.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "�Que partici�n e que directorio nesa partici�n cont�n as imaxes de CD " "(iso9660) de Red Hat Linux? Se non ve nesta lista a unidade de disco que " "est� a utilizar, prema F2 para configurar dispositivos adicionais." #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directorio que cont�n as imaxes:" #: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" msgstr "Seleccionar partici�n" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "O dispositivo %s non semella conter as imaxes dos CDROM de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 msgid "Eject CD" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1207 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1228 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Non se atopou un CDROM de Red Hat Linux en ningunha das unidades de CDROM. " "Por favor, insira o CD de Red Hat e prema \"Aceptar\" para tentar de novo." #: ../loader/loader.c:1292 #, fuzzy msgid "CD Found" msgstr "Non se atopou ningunha unidade" #: ../loader/loader.c:1294 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1459 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../loader/loader.c:1460 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Ten varios dispositivos de rede neste sistema. �Cal deles quere instalar? " #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Ese directorio non semella conter unha �rbore de instalaci�n de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1582 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Non foi posible montar ese directorio do servidor" #: ../loader/loader.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Ficheiro non atopado" #: ../loader/loader.c:1662 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1663 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Non foi posible cargar a primeira imaxe de instalaci�n" #: ../loader/loader.c:1694 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "As instalaci�ns por FTP e HTTP necesitan 20 MB ou m�is de memoria de sistema." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "M�todo de recuperaci�n" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "M�todo de instalaci�n" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "�Que tipo de dispositivo cont�n a imaxe de rescate?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "�Que tipo de dispositivo cont�n os paquetes para instalar?" #: ../loader/loader.c:2724 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Non se atopa ks.cfg no disquete de arrinque." #: ../loader/loader.c:2816 msgid "Updates Disk" msgstr "Disco de actualizaci�ns" #: ../loader/loader.c:2817 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insira o disquete de actualizaci�ns e prema \"Aceptar\" para continuar." #: ../loader/loader.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "O disquete que inseriu non � un disquete de actualizaci�n v�lido para esta " "versi�n de Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2832 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Fallo � montar o disquete." #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Updates" msgstr "Actualizaci�ns" #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lendo as actualizaci�ns de anaconda..." #: ../loader/loader.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Non ten memoria de sistema dabondo para instalar Red Hat nesta m�quina." #: ../loader/loader.c:3087 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3479 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3644 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Executando anaconda - por favor, agarde...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Non foi posible cargar a segunda imaxe de instalaci�n" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Erro � montar o disquete de controlador: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Inseriuse un disquete incorrecto." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Cargando o controlador %s..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" msgstr "Disquete de controlador" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Insira agora o disquete co controlador de %s." #: ../loader/net.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Por favor, indique a seguinte informaci�n:\n" "\n" " o nome ou n�mero IP do servidor web\n" " o directorio nese servidor que cont�n\n" " Red Hat Linux para a s�a arquitectura\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome do servidor NFS:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorio de Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuraci�n de NFS" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP do servidor de nomes" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de nomes" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "A solicitude de IP din�mico devolveu informaci�n da configuraci�n IP, pero " "non inclu�u un servidor de nomes DNS. Se sabe cal �, ind�queo agora. Se non " "ten esta informaci�n, pode deixar este campo baleiro e a instalaci�n " "continuar�." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informaci�n IP non v�lida" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Indicou un enderezo IP non v�lido." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indique a configuraci�n IP para esta m�quina. Cada elemento debe ser " "introducido como un enderezo IP en notaci�n decimal con puntos (por exemplo, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Usar configuraci�n de IP din�mico (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Falta informaci�n" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Ten que introducir un enderezo IP e unha m�scara de rede v�lidos." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP din�mico" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Enviando a petici�n de informaci�n IP..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinando o nome da m�quina e o dominio..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento err�neo � comando de rede de kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Protocolo de arrinque %s err�neo indicado no comando de rede" #: ../loader/net.c:806 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de arrinque a usar" #: ../loader/net.c:808 msgid "Network gateway" msgstr "Pasarela de rede" #: ../loader/net.c:810 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: ../loader/net.c:819 msgid "Domain name" msgstr "Nome de dominio" #: ../loader/net.c:822 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../loader/net.c:894 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. pantalla" #: ../loader/net.c:895 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Configuraci�n da rede" #: ../loader/net.c:898 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "�Quere configurar a rede?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializando os dispositivos PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Insira o disquete de controladores PCMCIA na disqueteira." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Non foi posible montar o disquete." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" "O disquete non semella ser un disquete de controladores PCMCIA de Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Executando anaconda - por favor, agarde...\n" #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Fallo � autenticarse en %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Fallo � descargar %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Descargando" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome do servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Nome do servidor Web:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Usar ftp non an�nimo" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Usar servidor proxy" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuraci�n de FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuraci�n de HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Ten que introducir un nome de servidor." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Ten que introducir un directorio." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "M�quina desco�ecida" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s non � un nome de m�quina v�lido." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Se est� a usar ftp non an�nimo, indique embaixo o nome e o contrasinal da " "conta que desexa utilizar." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Se est� a usar un servidor proxy HTTP, indique o seu nome." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Nome da conta:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Porto do proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Porto do proxy HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Cargando o controlador SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Imaxe de mapa para visualizar" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Anchura do mapa (en puntos)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activar antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Mundo" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Am�rica do Norte" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Am�rica do Sur" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "�ndico" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "�frica" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Non � posible cargar os datos da zona horaria" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 msgid "View: " msgstr "Vista: " msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Soporte de Impresi�n" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "Sistema X Window" msgid "X Window System" msgstr "Sistema X Window" msgid "Laptop Support" msgstr "Soporte de Port�tiles" #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Soporte de Multimedia" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Configuraci�n da rede" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Soporte de Port�tiles" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Manipulaci�n de Gr�ficos" msgid "News Server" msgstr "Servidor de Novas" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Servidor NFS" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor Web" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Servidor FTP An�nimo" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Servidor SQL" msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #, fuzzy msgid "Router / Firewall" msgstr "Sen firewall" msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Estaci�n de Traballo de Xesti�n de Rede" #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Autor/Publicaci�n" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Soporte de Port�tiles" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Desenvolvemento do N�cleo" msgid "Kernel Development" msgstr "Desenvolvemento do N�cleo" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Hora de Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Hora de Alaska - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Hora de Alaska - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Hora de Alaska - oeste de Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Illas Aleutianas" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E de Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Estaci�n Admundsen-Scott, Polo Sur" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Illas atl�nticas" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora Atl�ntica - E do Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora Atl�ntica - Nova Escocia (maior�a dos lugares), NB, O do Labrador, E de " "Quebec e PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Hora Atl�ntica - Nova Escocia - lugares que non cumpren DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Illas Canarias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Estaci�n Casey, Pen�nsula de Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Hora est�ndar Central - Saskatchewan - centro-oeste" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Hora est�ndar Central - Saskatchewan - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Hora central" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Hora central - Campeche, Yucat�n" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Hora Central - Coahuila, Durango, Nuevo Le�n, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Hora Central - Manitoba e Ontario occidental" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Hora Central - Michigan - fronteira con Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Hora Central - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Hora Central - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Hora Central - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Hora Central - Rainy River e Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Hora Central - oeste de Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta e Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Illas Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Estaci�n Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Base Dumont-d'Urville, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E do Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E da Arxentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "leste da Rep. Dem. do Congo" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Easter Island" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut central" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Hora est�ndar Oriental - leste de Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Hora est�ndar Oriental - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Hora est�ndar Oriental - Indiana - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Hora est�ndar Oriental - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Hora est�ndar Oriental - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Hora est�ndar Oriental - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Hora Oriental" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Hora Oriental - Kentucky - �rea de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Hora Oriental - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Hora Oriental - Michigan - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario e Quebec - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Hora Oriental - Ontario e Quebec - lugares que non cumpren DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Hora Oriental - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "leste de Uzbekist�n" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Illas Gal�pagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Illas Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Illas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Gran Breta�a" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya e as Molucas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java e Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Illa Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Illas Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Illas Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Estaci�n Mawson, Ba�a Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Estaci�n McMurdo, Illa Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Illas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscova+00 - Rusia occidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscova+01 - Mar Caspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscova-01 - Kaliningrado" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscova+02 - Urais" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscova+03 - Siberia occidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscova+04 - R�o Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscova+05 - Lago Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscova+06 - R�o Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscova+07 - R�o Amur" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moscova+08 - Magadan e Sakhalin" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscova+08 - Magadan e Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscova+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscova+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora est�ndar da Monta�a - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Hora est�ndar da Monta�a - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Hora est�ndar da Monta�a - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Hora da Monta�a" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" "Hora da Monta�a - Alberta, leste de British Columbia e oeste de Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Hora da Monta�a - centro dos Territorios do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Hora da Monta�a - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Hora da Monta�a - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Hora da Monta�a - S de Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Hora da Monta�a - sur de Idaho e leste de Oreg�n" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Hora da Monta�a - oeste dos Territorios do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "NE da Arxentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "NE do Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Illa Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Nova Gales do Sur - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Nova Gales do Sur - Broken Hill" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "nordeste de Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda do norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio do norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Hora do Pac�fico - norte de Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Hora do Pac�fico - sur de Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Hora do Pac�fico - oeste de British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Estaci�n Palmer, Illa Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malasia peninsular" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Illas Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Illas Holiday" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - maior�a dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah e Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Illas Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Australia do Sur" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "suroeste de Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S e SE do Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Estaci�n Syowa, E de Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet e Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Illa Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "O do Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "O da Arxentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "oeste da Rep. Dem. do Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Australia occidental" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "West Kazakhstan" msgstr "leste de Kazajst�n" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "oeste de Uzbekist�n" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "O de Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E de Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu�s" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Ingl�s" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franc�s" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Alem�n" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Xapon�s" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Kosrae" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu�s" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Roman�s" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ruso" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Castel�n" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucra�no" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique a seguinte informaci�n:\n" #~ "\n" #~ " o nome ou n�mero IP do servidor NFS\n" #~ " o directorio nese servidor que cont�n\n" #~ " Red Hat Linux para a s�a arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "Customize new boot loader configuration" #~ msgstr "Configuraci�n do monitor" #~ msgid "China coast" #~ msgstr "Costa de China" #~ msgid "China mountains" #~ msgstr "Monta�as de China" #~ msgid "Eastern Turkestan" #~ msgstr "Turkestan oriental" #~ msgid "central Kazakhstan" #~ msgstr "Kazajst�n central" #~ msgid "east Greenland" #~ msgstr "leste de Gronlandia" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "norte de Manchuria" #~ msgid "northwest Greenland" #~ msgstr "noroeste de Gronlandia" #~ msgid "southwest Greenland" #~ msgstr "suroeste de Gronlandia" #~ msgid "west Kazakhstan" #~ msgstr "oeste de Kazajst�n" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "�Que lingua quere usar no proceso de instalaci�n?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " #~ msgstr "Benvido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "�Semella que non ten ning�n disco duro no seu sistema! �Quere configurar " #~ "dispositivos adicionais?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique a seguinte informaci�n:\n" #~ "\n" #~ " o nome ou n�mero IP do servidor FTP\n" #~ " o directorio nese servidor que cont�n\n" #~ " Red Hat Linux para a s�a arquitectura\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Contrasinal (novamente):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "ID do usuario" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "Benvido a Red Hat Linux" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "H�ngaro" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbio" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turco" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "o particionamento non cumpriu os requisitos" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "O directorio %s ten que estar no sistema de ficheiros ra�z." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" #~ "\n" #~ "Os puntos de montaxe deben empezar con /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" #~ "\n" #~ "Os puntos de montaxe non poden terminar con /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" #~ "\n" #~ "Os puntos de montaxe s� poden conter caracteres imprimibles." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Solicitou p�r o sistema de ficheiros ra�z (/) nunha partici�n FAT de DOS. " #~ "Pode facelo, pero non poder� usar ning�n outro sistema de ficheiros no " #~ "seu sistema Linux. Ademais diso, haber� unha diminuci�n da velocidade por " #~ "non usar partici�ns nativas de Linux. �Desexa continuar?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" #~ "\n" #~ "As partici�ns do sistema te�en que ser partici�ns nativas de Linux." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "Nesta plataforma, /boot ten que estar nun sistema de ficheiros %x " #~ "compatible con DOS." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe %s � ilegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr ten que ser unha partici�n nativa de Linux ou un volume NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Demasiadas unidades" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "O sistema ten m�is unidades das que soporta este programa. Use o programa " #~ "fdisk est�ndar para configurar as unidades, e, por favor, notifique a Red " #~ "Hat Software que atopou esta mensaxe." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Erro creando os ficheiros de dispositivo" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro � tentar escribir os ficheiros de dispositivo para os " #~ "discos duros no seu sistema. Isto pode ser porque quedou sen espacio na " #~ "partici�n /tmp." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro - non se atopou ning�n dispositivo v�lido no que crear " #~ "novos sistemas de ficheiros. Por favor, comprobe o seu hardware para " #~ "atopar a causa deste problema." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Omitir unidade" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "A t�boa de partici�ns no dispositivo %s est� corrompida. Para crear " #~ "novas partici�ns, ten que ser inicializada, causando a perda de T�DOLOS " #~ "DATOS nesta unidade." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "T�boa de partici�ns err�nea" #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "Inicializar" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "T�boa de partici�ns (disklabel) de BSD" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Atopouse un disco cunha t�boa de partici�ns (disklabel) de BSD. A " #~ "instalaci�n de Red Hat s� soporta as Disklabels de BSD en modo s�-" #~ "lectura, de xeito que ten que facer unha instalaci�n personalizada e usar " #~ "fdisk (en vez do Disk Druid) para m�quinas con Disklabels de BSD." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Erro de sistema %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Erro de fdisk" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " #~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " #~ "the kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" #~ "Isto acontece porque a xeometr�a da unidade que detectou o n�cleo usado " #~ "polo instalador, � diferente � xeometr�a usada cando se particionou o " #~ "disco. Isto pode solucionarse indicando a xeometr�a da unidade na li�a de " #~ "comandos do n�cleo � executar o instalador." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " #~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " #~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " #~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " #~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " #~ "set the partition type correctly using your other operating system's " #~ "partitioning program." #~ msgstr "" #~ "Isto acontece porque hai na unidade unha partici�n l�xica de tipo cero " #~ "(0). Isto non est� soportado polo instalador Anaconda. O m�is probable � " #~ "que esta partici�n fose creada polo programa de particionamento doutro " #~ "SO, polo que ter� que arranxar o problema usando esa utilidade." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Partici�n de intercambio>" #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Non se atopou a partici�n co nome %s\n" #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Partici�n ra�z" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " #~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" #~ "Semella que o medre do array RAID ra�z (/) fixo que se superase o l�mite " #~ "do cilindro 1024 no arrinque. Se � o caso, poder�a engadir unha " #~ "partici�n /boot (50 MB abonda) para permitir que a partici�n ra�z medre " #~ "ata encher o disco." #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " #~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" #~ "Semella que o medre da partici�n ra�z (/) fixo que se superase o l�mite " #~ "do cilindro 1024 no arrinque. Se � o caso, poder�a engadir unha " #~ "partici�n /boot (50 MB abonda) para permitir que a partici�n ra�z medre " #~ "ata encher o disco." #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Eliminar partici�n" #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Non � posible editar partici�ns" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Definiu o sistema de ficheiros '/' nunha partici�n que non � ext2, polo " #~ "que non pode editar outras partici�ns." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Editar partici�n" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Tama�o (Megas):" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "�Usar o espacio restante?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Estado da asignaci�n:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Correcto" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fallou" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Motivo do fallo:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Tipo de partici�n:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Sen punto de montaxe" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Non escolleu ning�n punto de montaxe para esta partici�n. �Esta seguro de " #~ "que quere facer isto?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Erro do punto de montaxe" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Tentou asociar o punto de montaxe '/' a unha partici�n tipo FAT. Non " #~ "pode facer iso agora, porque os puntos de montaxe xa foron asociados a " #~ "partici�ns ext2. Quite eses puntos de montaxe, e ent�n poder� asociar " #~ "'/' a esta partici�n." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe pedido � un cami�o ilegal, ou xa est� en uso. Escolla " #~ "un punto de montaxe v�lido." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Erro de tama�o" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "O tama�o solicitado � ilegal. Aseg�rese de que o tama�o � maior que cero " #~ "(0), e est� indicado en formato decimal (base 10)." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Erro de tama�o de intercambio" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Creou unha partici�n de intercambio que � demasiado grande. O tama�o " #~ "m�ximo dunha partici�n de intercambio � %ld Megabytes." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " #~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " #~ "could cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Recom�ndase que a partici�n ra�z (/) te�a un tama�o m�nimo de %ld " #~ "Megabytes. Est� tentando crear unha de %ld Megabytes, o que poder�a " #~ "causar que a instalaci�n fallase.\n" #~ "\n" #~ "�Est� seguro de que quere facer isto?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" #~ msgstr "Aviso: Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Non se especificou ningunha unidade" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Sen limitaci�n de unidade para RAID" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Configurou unha partici�n RAID sen limitala a unha �nica unidade.\n" #~ " �Est� seguro de que quere facer isto?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Configurou unha partici�n RAID sen limitala a unha �nica unidade. Escolla " #~ "unha unidade � que limitar esta partici�n." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Non � posible engadir partici�ns" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Definiu o sistema de ficheiros '/' nunha partici�n que non � ext2, polo " #~ "que non pode engadir outras partici�ns." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Entrada RAID incompleta" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo raid /dev/%s cont�n agora partici�ns que non est�n " #~ "asignadas. O dispositivo raid /dev/%s ser� agora descomposto nas " #~ "partici�ns que o compo�en. Por favor, recompo�a o dispositivo raid con " #~ "partici�ns asignadas." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Non � posible eliminar /boot" #~ msgid "" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" est� nun dispositivo RAID. Mova " #~ "primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Partici�ns sen asignar" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Hai partici�ns sen asignar na lista de partici�ns solicitadas. Esas " #~ "partici�ns am�sanse embaixo, canda a raz�n pola que non foron asignadas." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Non se pode editar o Raid" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Definiu o sistema de ficheiros '/' nunha partici�n que non � ext2, polo " #~ "que non pode editar dispositivos RAID." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "Tipo de RAID:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partici�ns para o array RAID:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Non indicou ning�n punto de montaxe, e este � obrigatorio." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "O punto de montaxe solicitado xa est� usado. Escolla un punto de montaxe " #~ "v�lido." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "O dispositivo raid arrincable s� pode inclu�r partici�ns das d�as " #~ "primeiras unidades do seu sistema.\n" #~ "\n" #~ "Estas unidades son: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Aviso de arrinque dende RAID" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Ning�n dispositivo RAID" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Ten que escoller un dispositivo RAID." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Dispositivo Raid utilizado" #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo raid \"/dev/%s\" xa est� configurado coma un dispositivo " #~ "raid. Por favor, escolla outro." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Non hai partici�ns dabondo" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "Non configurou partici�ns dabondo para o tipo de RAID que escolleu." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Tipo de RAID /boot ilegal" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "As partici�ns de arrinque (/boot) s� est�n permitidas con RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Punto de montaxe RAID ilegal" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "As partici�ns RAID non poden ser montadas como ra�z (/) en Alpha se non " #~ "hai unha partici�n /boot non-RAID." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "A partici�n %s xa existe no conxunto de partici�ns deste dispositivo " #~ "RAID. O punto de montaxe est� asociado a /boot. �Est� seguro de que � " #~ "posible arrincar desta partici�n?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "�Usar partici�n existente?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Non se poden engadir dispositivos RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Definiu o sistema de ficheiros '/' nunha partici�n que non � ext2, polo " #~ "que non pode engadir dispositivos RAID." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Auto-Particionar" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Usar o espacio de disco existente" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Eliminar as partici�ns de Linux" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Usar o espacio libre existente" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Uso previsto" #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "�Eliminar o dispositivo RAID?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "�Est� seguro de que quere eliminar este dispositivo RAID?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Restablecer as t�boas de partici�ns" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "�Restablecer as t�boas de partici�ns cos contidos orixinais? " #~ msgid "<Swap>" #~ msgstr "<Intercambio>" #~ msgid "<RAID>" #~ msgstr "<RAID>" #~ msgid "<not set>" #~ msgstr "<sen asociar>" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Solicitado" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Real" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Unidade" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Xeom [C/T/S]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Total (M)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Libre (M)" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Usado (M)" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Usado (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ten que asociar unha partici�n ra�z (/) a unha partici�n nativa de Linux " #~ "(ext2) ou unha partici�n RAID para que a instalaci�n poida continuar." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partici�ns" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "En_gadir..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_Crear dispositivo RAID" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Particionar automaticamente" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Resume de unidades" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Partici�n de intercambio" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Partici�n Raid" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Editar nova partici�n" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "�Usar o espacio restante?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Partici�ns de disco actuais" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" #~ msgstr " Punto de Montaxe Disposit. Solicitado Real Tipo" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Axuda F2-Engadir F3-Editar F4-Borrar F5-Restablecer F12-" #~ "Aceptar " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Resumes de unidades" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Unidade Xeom [C/H/S] Total Usado Libre" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ten que asociar unha partici�n ra�z (/) a unha partici�n nativa de Linux " #~ "(ext2) para poder continuar coa instalaci�n." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Sen partici�n de intercambio" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ten que asignar unha partici�n de intercambio para poder continuar coa " #~ "instalaci�n." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Sen partici�n /boot/efi" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ten que asociar o punto de montaxe /boot/efi a unha partici�n primaria de " #~ "tipo FAT para poder continuar coa instalaci�n." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Hai a�nda partici�ns sen asignar. Se sae agora, non ser�n escritas � " #~ "disco.\n" #~ "\n" #~ "�Est� seguro de que quere sa�r?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Gardar cambios" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "�Gardar as modificaci�ns nas t�boas de partici�ns?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "S� pode quitar puntos de montaxe NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Os contrasinais de root non coinciden." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Intervalo de frecuencias horizontais" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Intervalo de frecuencias verticais" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Dispositivo Raid utilizado" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Hai partici�ns sen asignar..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Servidor SMB (Samba)" #, fuzzy #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Svalbard" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Contrasinal de root" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Contrasinal de root: " #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Contrasinal de root" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro interno no programa de instalaci�n. Por favor, informe " #~ "deste erro a Red Hat (a trav�s da p�xina web bugzilla.redhat.com) en " #~ "canto lle sexa posible. A informaci�n sobre este erro pode gardarse nun " #~ "disquete, e axudar� a Red Hat a arranxar o problema.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formatado dos sistemas de ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Ten que limitar esta partici�n polo menos a unha unidade." #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Partici�n" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Introduza o contrasinal de root." #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Quite o disquete de instalaci�n (se o usou) e insira un disquete baleiro " #~ "na primeira unidade de disco. T�dolos datos neste disquete ser�n borrados " #~ "durante a creaci�n do disquete de arrinque." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Noraboa, a instalaci�n est� completa.\n" #~ "\n" #~ "Prema Enter para reiniciar, e lembre quitar o disquete ou cd-rom tras " #~ "reiniciar o sistema, se non volverase a executar a instalaci�n. Para " #~ "informaci�n acerca de correcci�ns dispo�ibles para esta versi�n de Red " #~ "Hat Linux, consulte a Errata dispo�ible en http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "A informaci�n sobre a configuraci�n e uso do seu sistema Red Hat Linux " #~ "est� dispo�ible nos manuais de Red Hat Linux." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Tipo de instalaci�n" #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Seleccione qu� linguas quere instalar:" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" #~ "Ten que asignar unha partici�n de intercambio para poder continuar coa " #~ "instalaci�n." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Configuraci�n do disco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "O Disk Druid � unha ferramenta para particionar e configurar os puntos de " #~ "montaxe. Est� dese�ado para ser m�is sinxelo que a ferramenta tradicional " #~ "de particionamento de disco de Linux, fdisk, sendo � mesmo tempo m�is " #~ "potente. Sen embargo, hai alg�ns casos nos que pode ser preferible o " #~ "fdisk.\n" #~ "\n" #~ "�Que ferramenta quere usar?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Configuraci�n das X" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nas m�quinas Ultra de SMCC o arrinque de disquete probablemente non " #~ "funcionar�\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Disquete de arrinque" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Se ten o disquete de instalaci�n na unidade, qu�teo en primeiro lugar. " #~ "Logo, insira un disquete baleiro na primeira unidade de disco. T�dolos " #~ "datos neste disquete ser�n borrados durante a creaci�n do disquete de " #~ "arrinque." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Escolla as linguas que desexa instalar:" #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Escolla a lingua predeterminada: " #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Partici�n ra�z" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Sen partici�n de intercambio" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" #~ msgstr "" #~ "Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" est� nun dispositivo RAID. Mova " #~ "primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID." #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Eliminar as partici�ns de Linux" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Sistema personalizado" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Sistema servidor" #~ msgid "" #~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "As seguintes partici�ns foron creadas por primeira vez, pero non as " #~ "seleccionou para formatar. Isto causar� probablemente un erro m�is " #~ "adiante na instalaci�n.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " #~ "be formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prema Aceptar para continuar, ou Cancelar para voltar para atr�s e " #~ "seleccionar estas partici�ns para formatar (RECOMENDADO)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "O n�cleo non � capaz de ler a informaci�n das novas partici�ns, " #~ "probablemente porque modificou partici�ns estendidas. A�nda que isto non " #~ "� cr�tico, ter� que reiniciar a m�quina antes de continuar. Insira agora " #~ "o disquete de arrinque de Red Hat e prema \"Aceptar\" para reiniciar o " #~ "sistema.\n" #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Espacio de intercambio" #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Creando o espacio de intercambio..." #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatando o espacio de intercambio..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Erro � crear o espacio de intercambio no dispositivo " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Erro desmontando %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Creando dispositivos RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Creando o sistema de ficheiros loopback no dispositivo /dev/%s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Rematar" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Shell de instalaci�n de Red Hat Linux" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Shell de instalaci�n de Red Hat Linux en %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "AVISO: non se atoparon dispositivos de bloque v�lidos.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" #~ msgstr "ERRO: atopouse un erro desco�ecido � ler as t�boas de partici�n.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Actualizar instalaci�n existente" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Resultados da detecci�n das X" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Tarxeta non listada" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Selecci�n da tarxeta gr�fica" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "�Que tarxeta gr�fica ten?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Selecci�n do servidor X" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Escolla un servidor" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Configuraci�n do nome da m�quina" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Lingua predeterminada" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Configuraci�n da zona horaria" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Configuraci�n completa" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Configuraci�n do LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Particionar automaticamente" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Particionar manualmente" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Intercambio" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Grupos de paquetes" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Paquetes individuais" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalaci�n completa" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Examinar sistema" #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Espacio de intercambio do sistema" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Personalizar a actualizaci�n" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "A actualizaci�n comeza" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Actualizaci�n completa" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" #~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " #~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "The error reported was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro � instalar o cargador de arrinque.\n" #~ "\n" #~ "� MOI recomendable que faga un disquete de arrinque de recuperaci�n cando " #~ "se lle pregunte, doutro xeito pode que non sexa capaz de reiniciar en Red " #~ "Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "O erro recibido foi:\n" #~ "\n" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Intervalo de frecuencias horizontais" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Intervalo de frecuencias verticais" #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Abortando a actualizaci�n" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Comprobar os bloques err�neos � formatar" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Configuraci�n do Lilo" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Usar modo lineal (prec�sase para algunhas unidades SCSI)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalar o LILO" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu o seguinte erro � recibir o ficheiro hdlist:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "O instalador sair� de seguido." #~ msgid "" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro � recibir o ficheiro hdlist. A orixe de instalaci�n ou a " #~ "imaxe est� probablemente corrompida. O instalador sair� de seguido." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Colocou a partici�n que cont�n o n�cleo (a partici�n de arrinque) por " #~ "riba do l�mite do cilindro 1024, e semella que a BIOS deste sistema non " #~ "permite arrincar al�n dese l�mite. Se contin�a, far� probablemente que o " #~ "sistema non poida reiniciar en Linux.\n" #~ "\n" #~ "Se decide continuar, � MOI recomendable que faga un disquete de arrinque " #~ "cando se lle pregunte. Isto garantir� que ter� un m�todo para arrincar o " #~ "sistema trala instalaci�n.\n" #~ "\n" #~ "Prema Aceptar para continuar, ou Cancelar para voltar para atr�s e " #~ "asociar novamente a partici�n de arrinque." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " #~ "booting from above this limit. \n" #~ "\n" #~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " #~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" #~ "Colocou a partici�n que cont�n o n�cleo (a partici�n de arrinque) por " #~ "riba do l�mite do cilindro 1024. Semella que a BIOS deste sistema permite " #~ "arrincar al�n dese l�mite. \n" #~ "\n" #~ "� MOI recomendable que faga un disquete de arrinque cando o instalador " #~ "llo pregunte, xa que esta funcionalidade � recente nas placas base e non " #~ "� sempre fiable. Se crea un disquete de arrinque, garantir� que o sistema " #~ "poder� ser iniciado cando estea instalado." #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Vostede escolleu p�r o seu sistema de ficheiros ra�z nun sistema de " #~ "ficheiros DOS ou Windows xa existente. �Canto quere que ocupe, en " #~ "megabytes, o sistema de ficheiros ra�z, e canto espacio de intercambio " #~ "quere ter? En total te�en que ocupar menos de %d megabytes." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Tama�o do espacio de intercambio:" #~ msgid "" #~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o tipo de particionamento do disco que quere usar.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Seleccionando o particionamento manual, poder� crear manualmente as " #~ "partici�ns." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "O particionamento autom�tico fallou" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non hai espacio dabondo para particionar automaticamente o seu disco. " #~ "Ter� que particionar manualmente os discos para poder instalar Red Hat " #~ "Linux.\n" #~ "\n" #~ "Escolla a ferramenta que queira utilizar para particionar o seu sistema " #~ "para Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Particionamento manual" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Particionar automaticamente e BORRAR OS DATOS" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Aviso da localizaci�n da partici�n de arrinque" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Colocou a partici�n que cont�n o n�cleo (a partici�n de arrinque) por " #~ "riba do l�mite do cilindro 1024, e semella que a BIOS deste sistema non " #~ "permite arrincar al�n dese l�mite. Se contin�a, far� probablemente que o " #~ "sistema non poida reiniciar en Linux.\n" #~ "\n" #~ "Se decide continuar, � MOI recomendable que faga un disquete de arrinque " #~ "cando se lle pregunte. Isto garantir� que ter� un m�todo para arrincar o " #~ "sistema trala instalaci�n.\n" #~ "\n" #~ "�Est� seguro de que quere continuar?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bits por punto" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Resultados da autodetecci�n:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Para instalar Red Hat Linux, ten que ter polo menos unha partici�n de 150 " #~ "MB adicada a Linux. Recom�ndaselle que coloque esta partici�n nunha das " #~ "d�as primeiras unidades de disco duro do seu sistema, de xeito que poida " #~ "arrincar Linux co LILO." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Se non quere facer isto, pode continuar coa instalaci�n particionando " #~ "manualmente, ou pode ir para atr�s e facer unha instalaci�n completamente " #~ "personalizada." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Particionar manualmente" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "�Que partici�ns quere formatar? Recom�ndaselle formatar t�dalas " #~ "partici�ns do sistema, inclu�ndo /, /usr, e /var. Non � necesario " #~ "formatar /home ou /usr/local se xa foron configuradas nunha instalaci�n " #~ "anterior." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Escolla as partici�ns para formatar" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Tama�o do sistema de ficheiros ra�z" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Espacio de intercambio" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "O tama�o indicado ten que ser un n�mero." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "O tama�o total ten que ser m�is pequeno que o espacio libre no disco, que " #~ "� de %d megabytes." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Nin o sistema de ficheiros ra�z nin o espacio de intercambio poden ter " #~ "m�is de 2000 megabytes." #~ msgid "" #~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " #~ "continue with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Se quere sa�r da actualizaci�n, seleccione Sa�r, ou escolla Aceptar para " #~ "continuar coa actualizaci�n." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "O particionamento autom�tico borrar� calquera instalaci�n de Linux " #~ "existente no seu sistema." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "O particionamento autom�tico borrar� T�DOLOS DATOS no seu disco duro para " #~ "facer espacio para a instalaci�n de Linux." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Cargando o disco RAM %s..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Erro � cargar o disco RAM." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "Ferramentas de Correo/WWW/Novas" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "Conectividade DOS/Windows" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Xogos" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Estaci�n de Traballo en Rede" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Estaci�n de Traballo con Conexi�n Temporal" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "Conectividade IPX/Netware(tm)" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Desenvolvemento" #~ msgid "Borneo & Celebes" #~ msgstr "Borneo e C�lebes" #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Actualizando a instalaci�n de Red Hat Linux na partici�n /dev/" #~ msgid "Transdniestria" #~ msgstr "Transdniestria"