msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-28 17:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-29 23:29+01:00\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-latin1\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" #: ../comps.py:490 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../exception.py:13 ../text.py:857 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ocorreu uma Excep��o" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "Mensagem de erro escrita" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador ser� " "agora reiniciado." #: ../fstab.py:67 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" "As seguintes parti��es s�o novas, mas escolheu n�o as formatar. Isto " "provavelmente vai causar um erro durante a instala��o.\n" "\n" #: ../fstab.py:75 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" "\n" "\n" "Carregue em OK para continuar, ou em Cancelar para voltar e seleccionar a " "formata��o destas parti��es (RECOMENDADO)." #: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81 #: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:174 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../fstab.py:320 ../fstab.py:529 ../fstab.py:629 ../fstab.py:780 #: ../fstab.py:847 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 #: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1238 #: ../todo.py:1251 ../todo.py:1571 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../fstab.py:321 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "O kernel n�o consegue ler a nova configura��o de parti��es, provavelmente " "porque modificou parti��es extendidas. Embora isto n�o seja cr�tico, deve " "reiniciar o seu computador antes de continuar. Insira a disquete de arranque " "do Red Hat e carregue em \"Ok\" para reiniciar o seu computador.\n" #: ../fstab.py:500 msgid "Swap Space" msgstr "Mem�ria Virtual" #: ../fstab.py:501 msgid "Creating swap space..." msgstr "A criar mem�ria virtual..." #: ../fstab.py:519 ../fstab.py:789 ../fstab.py:1248 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fstab.py:520 msgid "Formatting swap space..." msgstr "A formatar mem�ria virtual..." #: ../fstab.py:529 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Erro ao criar mem�ria virtual no dispositivo " #: ../fstab.py:630 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Erro ao desmontar %s: %s" #: ../fstab.py:683 ../todo.py:740 msgid "Creating" msgstr "A criar" #: ../fstab.py:683 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "A criar dispositivos RAID..." #: ../fstab.py:724 msgid "Loopback" msgstr "\"Loopback\"" #: ../fstab.py:725 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "A criar sistema de ficheiros \"loopback\" no dispositivo /dev/%s..." #: ../fstab.py:781 #, c-format msgid "" "An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema � grave, e a instala��o " "n�o pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." #: ../fstab.py:790 ../fstab.py:1249 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." #: ../fstab.py:848 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" "Provavelmente isto significa que a parti��o n�o foi formatada.\n" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." #: ../gui.py:178 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Ocorreu um erro. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor copie o texto " "da excep��o ocorrida e reporte um erro em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:327 ../text.py:875 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Por favor insira uma disquete. Todo o conte�do desta ser� apagado, por isso " "escolha cuidadosamente a disquete." #: ../gui.py:419 ../gui.py:789 msgid "Next" msgstr "Pr�ximo" #: ../gui.py:420 ../gui.py:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585 #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61 #: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228 #: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416 #: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531 #: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:116 #: ../textw/lilo_text.py:224 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:220 #: ../textw/partitioning_text.py:259 ../textw/partitioning_text.py:342 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68 #: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190 #: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:206 #: ../textw/upgrade_text.py:209 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../gui.py:421 ../gui.py:540 ../gui.py:791 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de Lan�amento" #: ../gui.py:422 ../gui.py:794 msgid "Show Help" msgstr "Mostrar Ajuda" #: ../gui.py:423 ../gui.py:793 msgid "Hide Help" msgstr "Esconder Ajuda" #: ../gui.py:424 ../gui.py:792 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../gui.py:427 ../gui.py:824 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda \"Online\"" #: ../gui.py:428 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../text.py:69 ../text.py:970 msgid "Language Selection" msgstr "Seleccione a l�ngua" #: ../gui.py:535 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../gui.py:571 msgid "Unable to load file!" msgstr "N�o consegui carregar ficheiro!" #: ../gui.py:712 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Instala��o do Red Hat Linux" #: ../gui.py:716 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Instalador do Red Hat Linux" #: ../gui.py:727 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" #: ../gui.py:728 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" #: ../gui.py:873 msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instala��o" #: ../harddrive.py:174 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Falta o CD #%d, o qual � necess�rio para a instala��o." #: ../image.py:61 msgid "Copying File" msgstr "A Copiar Ficheiro" #: ../image.py:62 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "A transferir imagem de instala��o para o disco r�gido..." #: ../image.py:65 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instala��o para o seu disco " "r�gido. Provavelmente ficou seu espa�o em disco." #: ../image.py:118 msgid "Change CDROM" msgstr "Mudar CDROM" #: ../image.py:119 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar." #: ../image.py:136 msgid "Wrong CDROM" msgstr " CDROM Errado" #: ../image.py:137 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Este n�o � o CDROM Red Hat correcto." #: ../image.py:142 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "N�o foi poss�vel montar CDROM." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 #: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294 #: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 #: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241 #: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687 #: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174 #: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416 #: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:572 ../text.py:593 #: ../text.py:763 ../text.py:817 ../text.py:843 ../text.py:869 ../text.py:877 #: ../text.py:892 ../text.py:1129 ../textw/bootdisk_text.py:52 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9 #: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128 #: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:167 #: ../textw/lilo_text.py:173 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:259 #: ../textw/partitioning_text.py:342 ../textw/partitioning_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:361 ../textw/partitioning_text.py:368 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67 #: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../rescue.py:39 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "AVISO: n�o foi encontrada nenhum dispositivo de bloco v�lido.\n" #: ../rescue.py:41 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "ERRO: erro desconhecido ao ler tabelas de parti��es.\n" #: ../rescue.py:89 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema a Recuperar" #: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Em que parti��o est� o direct�rio root de sua m�quina?" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Recupera��o" #: ../rescue.py:107 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n" "\n" "Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema ser� reiniciado " "automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:122 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " "deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" "\n" "Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema ir� reiniciar-se " "automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:128 msgid "Rescue Mode" msgstr "M�todo de Recupera��o" #: ../rescue.py:129 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "N�o tem nenhuma parti��o de Linux. Carregue em return para obter uma " "'shell'. O sistema ir� reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:141 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "O seu sistema est� montado na directoria /mnt/sysimage." #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1051 #: ../libfdisk/fsedit.c:1475 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:639 ../libfdisk/newtfsedit.c:672 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:698 ../libfdisk/newtfsedit.c:717 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:848 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1631 ../libfdisk/newtfsedit.c:1659 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 #: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:138 #: ../textw/lilo_text.py:223 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:421 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22 #: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:70 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Que l�ngua gostaria de utilizar durante o processo de instala��o?" #: ../text.py:135 msgid "Select All" msgstr "Escolher Todas" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../text.py:137 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Escolha as l�nguas a instalar:" #: ../text.py:141 ../text.py:1032 msgid "Language Support" msgstr "Suporte a L�nguas" #: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 msgid "Invalid Choice" msgstr "Escolha Inv�lida" #: ../text.py:173 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Escolha pelo menos uma l�ngua a instalar." #: ../text.py:201 msgid "Default Language" msgstr "Escolha a L�ngua" #: ../text.py:202 msgid "Choose the default language: " msgstr "Escolha a l�ngua por omiss�o: " #: ../text.py:226 ../text.py:947 ../text.py:972 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Seleccione o teclado" #: ../text.py:227 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Que tipo de teclado est� ligado a este computador?" #: ../text.py:287 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizar instala��o actual" #: ../text.py:309 ../text.py:975 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instala��o" #: ../text.py:310 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" #: ../text.py:347 ../text.py:366 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:348 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" "\n" "O processo de instala��o � explicado detalhadamente no Guia de Instala��o do " "Red Hat Linux dispon�vel atrav�s da Red Hat. Se voc� tiver acesso a este " "manual, voc� deve ler a sec��o sobre instala��o antes de continuar.\n" "\n" "Se voc� comprou o Red Hat Linux, certifique-se que registra a sua compra " "atrav�s do servidor www, http://www.redhat.com." #: ../text.py:367 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bem-vindo ao Red Hat Linux\n" "\n" "Entrou no modo de reconfigura��o, que permite que configure op��es " "\"site-specific\" do seu computador.\n" "\n" "Para sair sem alterar a sua configura��o carregue no bot�o Cancelar agora." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:578 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:763 ../text.py:764 ../text.py:877 #: ../text.py:879 ../textw/lilo_text.py:139 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../text.py:414 msgid "X probe results" msgstr "Resultado da busca" #: ../text.py:434 ../text.py:454 msgid "Unlisted Card" msgstr "Placa desconhecida" #: ../text.py:442 msgid "Video Card Selection" msgstr "Selec��o da Placa Gr�fica" #: ../text.py:443 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Qual � a placa gr�fica que possui?" #: ../text.py:456 msgid "X Server Selection" msgstr "Selec��o do servidor X" #: ../text.py:456 msgid "Choose a server" msgstr "Escolha um servidor" #: ../text.py:527 msgid "Installation to begin" msgstr "Instalar prestes a iniciar" #: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:528 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um relat�rio completo da sua instala��o ficar� em /tmp/install.log ap�s a " "reinicializa��o de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para " "refer�ncia futura." #: ../text.py:539 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualiza��o vai come�ar" #: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:540 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um relat�rio completo da sua actualiza��o ficar� em /tmp/install.log ap�s a " "reinicializa��o de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para " "refer�ncia futura." #: ../text.py:559 msgid "" " <Return> to reboot " " " msgstr "" " <Return> para reiniciar " #: ../text.py:561 ../text.py:584 msgid "Complete" msgstr "Instala��o Terminada com Sucesso" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:562 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Parab�ns, a instala��o terminou com sucesso.\n" "\n" "Carregue em return para reinicializar o computador, e n�o se esque�a de " "retirar da \"drive\" a disquete ou CDROM que utilizou para arrancar, ou caso " "contr�rio\n" "o seu computador voltar� a executar o instalador. Para obter informa��es " "sobre correc��es dispon�veis para esta vers�o do Red Hat Linux consulte a " "Errata dispon�vel em http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informa��es sobre a configura��o do seu sistema est�o dispon�veis nos " "manuais do Red Hat Linux." #: ../text.py:580 msgid "" " <Return> to exit " " " msgstr "" " <Return> para sair " " " #: ../text.py:585 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Parab�ns, a configura��o est� completa.\n" "\n" " Para obter informa��es sobre correc��es dispon�veis para esta vers�o do Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispon�vel em http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informa��es sobre a configura��o do seu sistema est�o dispon�veis em\n" "http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../text.py:652 msgid "Package Installation" msgstr "Instala��o de Pacotes" #: ../text.py:654 msgid "Name : " msgstr "Nome : " #: ../text.py:655 msgid "Size : " msgstr "Tamanho: " #: ../text.py:656 msgid "Summary: " msgstr "Sum�rio: " #: ../text.py:682 msgid " Packages" msgstr " Pacotes" #: ../text.py:683 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:684 msgid " Time" msgstr " Tempo" #: ../text.py:686 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:693 msgid "Completed: " msgstr "Conclu�do: " #: ../text.py:703 msgid "Remaining: " msgstr "Falta: " #: ../text.py:815 msgid "Help not available" msgstr "Ajuda n�o dispon�vel" #: ../text.py:816 msgid "No help is available for this install." msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel nesta instala��o." #: ../text.py:874 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Gravar Informa��es do Estoiro" #: ../text.py:885 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro interno no programa de instala��o. Por favor comunique este " "este � Red Hat (atrav�s da p�gina na web bugzilla.redhat.com) o mais " "depressa poss�vel. Os dados deste erro podem ser gravados para uma disquete, " "e isso poder� ajudar a Red Hat a corrigir o problema.\n" #: ../text.py:892 ../text.py:895 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../text.py:892 ../text.py:893 msgid "Debug" msgstr "Depura��o" #: ../text.py:903 msgid " " msgstr " " #: ../text.py:907 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:910 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espa�o> selecciona | <F12> continuar " #: ../text.py:912 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espa�o> selecciona | <F12> continuar " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:945 #: ../text.py:974 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #: ../text.py:949 ../text.py:1023 msgid "Hostname Setup" msgstr "Configura��o do Nome da M�quina" #: ../text.py:951 ../text.py:1020 msgid "Network Setup" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:953 ../text.py:1025 #: ../textw/firewall_text.py:11 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configura��o de \"Firewall\"" #: ../text.py:955 ../text.py:1034 msgid "Language Default" msgstr "L�ngua por omiss�o" #: ../text.py:957 ../text.py:1037 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configura��o do Fuso Hor�rio" #: ../text.py:959 ../text.py:1039 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Senha de Root" #: ../text.py:961 ../text.py:1041 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Configura��o de contas de utilizadores" #: ../text.py:963 ../text.py:1043 msgid "Authentication" msgstr "Autentica��o" #: ../text.py:965 msgid "Configuration Complete" msgstr "Configura��o Completa" #: ../text.py:983 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configura��o do SILO" #: ../text.py:989 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:105 #: ../textw/lilo_text.py:232 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configura��o do LILO" #: ../text.py:996 msgid "Automatic Partition" msgstr "Particionamento Autom�tico" #: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../text.py:998 #: ../text.py:1002 ../textw/upgrade_text.py:56 msgid "Partition" msgstr "Parti��o" #: ../text.py:1000 msgid "Manually Partition" msgstr "Particionamento Manual" #: ../text.py:1004 ../textw/partitioning_text.py:334 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" #: ../text.py:1006 msgid "Swap" msgstr "Mem�ria Virtual" #: ../text.py:1008 ../textw/partitioning_text.py:391 #: ../textw/partitioning_text.py:411 msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Aviso da Parti��o de Arranque" #: ../text.py:1010 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatando" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1027 ../text.py:1029 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configura��o do Rato" #: ../text.py:1045 msgid "Package Groups" msgstr "Grupos de Pacotes" #: ../text.py:1047 ../text.py:1076 msgid "Individual Packages" msgstr "Pacotes Individuais" #: ../text.py:1049 ../text.py:1077 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Depend�ncias dos Pacotes" #: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1051 ../text.py:1059 msgid "X Configuration" msgstr "Configura��o do X" #: ../text.py:1053 msgid "Installation Begins" msgstr "Inicio da Instala��o" #: ../text.py:1055 msgid "Install System" msgstr "Instalar sistema" #: ../text.py:1056 ../text.py:1058 ../text.py:1082 ../text.py:1084 msgid "Boot Disk" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../text.py:1061 msgid "Installation Complete" msgstr "Instala��o Conclu�da" #: ../text.py:1066 msgid "Examine System" msgstr "Examinar Sistema" #: ../text.py:1067 msgid "System Swap Space" msgstr "Tamanho da Mem�ria Virtual" #: ../text.py:1074 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Personalizar Actualiza��o" #: ../text.py:1079 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Actualiza��o Come�ou" #: ../text.py:1081 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizar Sistema" #: ../text.py:1085 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualiza��o Conclu�da" #: ../text.py:1126 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../text.py:1127 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "N�o posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " "novamente." #: ../todo.py:740 msgid "Creating boot disk..." msgstr "A criar disquete de arranque..." #: ../todo.py:759 msgid "Reading" msgstr "A ler" #: ../todo.py:760 msgid "Reading package information..." msgstr "A ler informa��es sobre pacotes..." #: ../todo.py:1057 msgid "Dependency Check" msgstr "Verifica��o de Depend�ncias" #: ../todo.py:1058 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "A verificar as depend�ncias dos pacotes seleccionados..." #: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171 #: ../todo.py:1301 msgid "no suggestion" msgstr "sem sugest�o" #: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Sistema de ficheiros n�o preparados" #: ../todo.py:1189 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " "sistema Linux n�o pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " "a actualiza��o." #: ../todo.py:1204 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes ficheiros s�o liga��es simb�licas absolutas, as quais n�o s�o " "suportadas durante uma actualiza��o. Por favor substitua-las por liga��es " "simb�licas relativas e reinicie a actualiza��o.\n" "\n" #: ../todo.py:1223 msgid "Finding" msgstr "A procurar" #: ../todo.py:1224 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." #: ../todo.py:1239 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Reconstru��o da base de dados de RPMs falhou. Falta de espa�o em disco?" #: ../todo.py:1252 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar." #: ../todo.py:1537 msgid "Processing" msgstr "A processar" #: ../todo.py:1538 msgid "Preparing to install..." msgstr "A preparar para instalar..." #: ../todo.py:1572 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "O ficheiro %s n�o pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " "pacote estragado ou a erro no meio f�sico de distribui��o. Carregue em " "<return> para tentar novamente." #: ../todo.py:1826 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "A actualizar %s.\n" #: ../todo.py:1828 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "A instalar %s.\n" #: ../todo.py:1873 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Parece que n�o tem espa�o em disco suficiente para instalar todos os pacotes " "que seleccionou. Precisa de mais espa�o nas seguintes parti��es:\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 #: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1876 ../todo.py:1894 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../todo.py:1876 msgid "Space Needed" msgstr "Espa�o Necess�rio" #: ../todo.py:1891 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Parece que n�o tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " "que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes parti��es:\n" #: ../todo.py:1894 msgid "Nodes Needed" msgstr "Nodos Necess�rios" #: ../todo.py:1900 msgid "Disk Space" msgstr "Espa�o em Disco" #: ../todo.py:1935 msgid "Post Install" msgstr "P�s-Instala��o" #: ../todo.py:1936 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "A executar a configura��o p�s-instala��o..." #: ../todo.py:2075 msgid "" "An error occured while installing the bootloader.\n" "\n" "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" "\n" "The error reported was:\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro ao instalar o carregador de sistema.\n" "\n" "� ALTAMENTE recomendado que fa�o uma disquete de recupera��o quando lhe for " "dada a oportunidade; de outro modo, pode n�o conseguir arrancar o Red Hat " "Linux.\n" "\n" "O erro foi:\n" "\n" #: ../todo.py:2081 msgid "Bootloader Errors" msgstr "Erro do Carregador de Sistema" #: ../upgrade.py:13 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: ../upgrade.py:14 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "A procurar instala��es de Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro ext2 em %s: %s" #: ../upgrade.py:100 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux n�o foram " "desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instala��o de Linux, deixe " "que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " "forma correcta antes de tentar actualiz�-lo." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 msgid "Video Card" msgstr "Placa Gr�fica" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 msgid "Video Ram" msgstr "Mem�ria V�deo" #: ../xf86config.py:938 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../xf86config.py:941 msgid "Unable to detect video card" msgstr "N�o consegui detectar placa gr�fica" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:950 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor \"Plug and Play\"" #: ../xf86config.py:952 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Gama de frequ�ncias horizontais" #: ../xf86config.py:954 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Gama de frequ�ncias verticais" #: ../xserver.py:27 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Rato N�o Detectado" #: ../xserver.py:28 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "O seu rato n�o foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " "instala��o gr�fico, continue para o pr�ximo ecr� e insira as informa��es " "acerca do seu rato. Pode tamb�m efectuar a instala��o em modo texto, a qual " "n�o necessita de rato." #: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35 msgid "Use text mode" msgstr "Utilizar modo texto" #: ../xserver.py:69 msgid "Probing for mouse type..." msgstr "A detectar o tipo de rato..." #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configura��o de Contas" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Root password accepted." msgstr "Senha de root aceite." #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Please enter root password." msgstr "Por favor insira senha root." #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "Root password is too short." msgstr "A senha de root � demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:46 msgid "Root passwords do not match." msgstr "A senha de root n�o � a mesma." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "User password accepted." msgstr "Senha do utilizador aceite." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root account can not be added here." msgstr "A conta root n�o pode ser adicionada aqui." #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Please enter user password." msgstr "Por favor insira senha do utilizador." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password is too short." msgstr "A senha do utilizador � demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:70 msgid "User passwords do not match." msgstr "A senha do utilizador n�o � a mesma." #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Root Password: " msgstr "Senha de Root:" #: ../iw/account_gui.py:195 msgid "Confirm: " msgstr "Confirme: " #: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 ../textw/lilo_text.py:223 #: ../textw/partitioning_text.py:64 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../iw/account_gui.py:290 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configura��o da Autentica��o" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Activar senhas MD5" #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activar senhas \"shadow\"" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "Activar NIS" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "Dom�nio NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activar LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Utilizar pesquisas TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "DN Base de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activar Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "Reino:" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor Admin:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Retire a disquete de instala��o (se utilizada) e insira uma disquete vazia " "na primeira drive de disquetes. Todos os dados neste disquete ser�o apagados " "ao criar o disquete de arranque." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que est� uma " "disquete formatada na primeira drive de disquetes." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "N�o criar a disquete de arranque" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" msgstr "Prestes a Actualizar" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Prestes a Instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Carregue em pr�ximo para come�ar a actualizar o Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Carregue em pr�ximo para come�ar a instalar o Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Parab�ns" #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Parab�ns, a configura��o est� completa.\n" "\n" " Para obter informa��es sobre correc��es dispon�veis para esta vers�o do Red " "Hat Linux, consulte a Errata dispon�vel em http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informa��es sobre a configura��o do seu sistema est�o dispon�veis nos " "Manuais Oficias do Red Hat Linux dispon�veis em " "http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Depend�ncias N�o Resolvidas" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Tamanho total da instala��o: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400 #: ../iw/progress_gui.py:205 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo depend�ncias" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "N�o instalar pacotes que t�m depend�ncias" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorar depend�ncias dos pacotes" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinar Actualiza��o" #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "N�o foi encontrada nenhuma parti��o Linux.\n" "N�o � poss�vel actualizar a sua m�quina!" #: ../iw/examine_gui.py:54 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Seleccione o dispositivo que cont�m o sistema de ficheiro root: " #: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189 #, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "A actualizar a instala��o de Red Hat Linux na parti��o /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:85 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Personalizar pacotes a actualizar" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:105 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid " is an invalid port." msgstr " � um porto inv�lida." #: ../iw/firewall_gui.py:120 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "O formato � 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:204 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Por favor escolha o n�vel de seguran�a: " #: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "M�dio" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "Sem \"firewall\"" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Utilizar regras de \"firewall\" por omiss�o" #: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../iw/firewall_gui.py:245 msgid "Trusted devices:" msgstr "Dispositivos de Confian�a:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79 msgid "Allow incoming:" msgstr "Permitir entrada:" #: ../iw/firewall_gui.py:299 msgid "Other ports:" msgstr "Outros portos:" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Escolher parti��es a formatar" #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Verificar blocos danificados durante formata��o" #: ../iw/installpath_gui.py:99 msgid "Install Type" msgstr "Tipo de Instala��o" #: ../iw/installpath_gui.py:182 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configura��o do Teclado" #: ../iw/keyboard_gui.py:87 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../iw/keyboard_gui.py:107 msgid "Layout" msgstr "Disposi��o" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Dead Keys" msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)" #: ../iw/keyboard_gui.py:137 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activar teclas \"mortas\"" #: ../iw/keyboard_gui.py:138 msgid "Disable dead keys" msgstr "Desactivar teclas \"mortas\"" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Test your selection here:" msgstr "Teste a sua configura��o aqui:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Que l�ngua deve ser utilizada durante a instala��o?" #: ../iw/language_support_gui.py:144 msgid "Choose the default language: " msgstr "Escolha a l�ngua por omiss�o: " #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "L�nguas actualmente instaladas:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Escolha as l�nguas a instalar:" #: ../iw/language_support_gui.py:203 msgid "Select all" msgstr "Escolher todas" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "Seleccionar por omiss�o" #: ../iw/lilo_gui.py:33 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configura��o do LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 ../iw/upgrade_swap_gui.py:34 msgid "Aborting upgrade" msgstr "A cancelar a actualiza��o" #: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo_gui.py:277 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Instalar LILO no:" #: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:102 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:103 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da parti��o de arranque" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Utilizar modo linear (necess�rio para alguns dispositivos SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Par�metros do n�cleo" #: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Criar disquete de arranque" #: ../iw/lilo_gui.py:334 msgid "Install LILO" msgstr "Instalar LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Por omiss�o" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:133 #: ../textw/lilo_text.py:214 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tipo da parti��o" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:134 ../textw/lilo_text.py:214 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Nome" #: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Imagem de arranque por omiss�o" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emular 3 Bot�es" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurar utilizando DHCP" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Activate on boot" msgstr "Activar ao arrancar" #: ../iw/network_gui.py:193 msgid "IP Address" msgstr "Endere�o IP" #: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771 msgid "Netmask" msgstr "M�scara" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../iw/network_gui.py:196 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "M�quina" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS prim�rio" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secund�rio" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS terci�rio" #: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuar com a actualiza��o?" #: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15 #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Os sistemas de ficheiro da instala��o de Linux que escolheu actualizar j� " "foram montado. N�o pode retroceder deste ponto. \n" "\n" #: ../iw/package_gui.py:27 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Quer continuar com a actualiza��o?" #: ../iw/package_gui.py:38 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selec��o de pacotes individuais" #: ../iw/package_gui.py:322 msgid "Total install size: " msgstr "Tamanho total da instala��o: " #: ../iw/package_gui.py:402 msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho (MB)" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total: " #: ../iw/package_gui.py:436 msgid "Select all in group" msgstr "Seleccionar todos no grupo" #: ../iw/package_gui.py:440 msgid "Unselect all in group" msgstr "Desseleccionar todos no grupo" #: ../iw/package_gui.py:475 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro n�o encontrado" #: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selec��o de Grupos de Pacotes" #: ../iw/package_gui.py:578 #, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" "O seguinte erro ocorreu ao tentar aceder ao ficheiro hdlist:\n" "\n" "%s\n" "\n" "O instalador vai agora terminar." #: ../iw/package_gui.py:583 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" "Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro hdlist. O meio f�sico de instala��o " "est� provavelmente corrompido. O instalador vai agora terminar." #: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Seleccionar pacotes individualmente" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "A Instalar Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:147 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:206 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../iw/progress_gui.py:207 msgid "Summary" msgstr "Sum�rio" #: ../iw/progress_gui.py:237 msgid "Package Progress: " msgstr "Progresso do Pacote: " #: ../iw/progress_gui.py:242 msgid "Total Progress: " msgstr "Progresso Total: " #: ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../iw/progress_gui.py:269 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:270 msgid "Completed" msgstr "Conclu�do" #: ../iw/progress_gui.py:271 msgid "Remaining" msgstr "Falta" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:215 msgid "Low Memory" msgstr "Pouco mem�ria" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:216 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Como n�o tem muita mem�ria na sua m�quina, � necess�rio ligar a mem�ria " "virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " "parti��es para o disco imediatamente. OK?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:82 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" "Colocou a parti��o que cont�m o 'kernel' (a parti��o de arranque) acima do " "limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador n�o consegue " "arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente n�o " "conseguir� arrancar o Linux.\n" "\n" "Se escolher continuar, � ALTAMENTE recomendado que fa�a uma disquete de " "arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira " "de arrancar o sistema depois da instala��o.\n" "\n" "Tem a certeza que quer continuar?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:490 #: ../textw/partitioning_text.py:412 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" "Colocou a parti��o que cont�m o 'kernel' (a parti��o de arranque) acima do " "limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador consegue " "arrancar acima deste limite.\n" "\n" "� ALTAMENTE recomendado que fa�a uma disquete de arranque quando tal lhe for " "pedido, uma vez que esta fun��o � bastante recente, e nem sempre funcionar. " "Deste modo garante que tem uma maneira de arrancar o sistema depois da " "instala��o." #: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:335 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Escolheu por o sistema de ficheiros de root numa parti��o de DOS ou Windows " "j� existente. Que tamanho, em megabytes, quer que tenha o sistema de " "ficheiro root, e que quantidade de mem�ria virtual quer? Estes dois valores " "somados t�m que ser menos do que %d megabytes." #: ../iw/rootpartition_gui.py:249 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Tamanho do sistema de ficheiro root:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:254 msgid "Swap space size:" msgstr "Tamanho da mem�ria virtual:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:329 ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento autom�tico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:380 msgid "Disk Partitioning" msgstr "Particionamento de Discos" #: ../iw/rootpartition_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." msgstr "" "Por favor seleccione o tipo de particionamento de discos que deseja " "utilizar.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se seleccionar particionamento manual poder� criar voc� mesmo as parti��es." #: ../iw/rootpartition_gui.py:388 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Particionamento Autom�tico Falhou" #: ../iw/rootpartition_gui.py:389 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "N�o h� espa�o em disco suficiente para particionar automaticamente o seu " "disco. Ter� que particionar manualmente os seus discos para instalar o Red " "Hat Linux.\n" "\n" "Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu " "sistema para o Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:396 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #: ../iw/rootpartition_gui.py:397 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu " "computador para o Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:411 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Particionamento autom�tico e APAGAR DADOS" #: ../iw/rootpartition_gui.py:418 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Particionar manualmente com o Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:430 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Particionar manualmente com o fdisk [s� para peritos]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:453 msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "Aviso de Localiza��o da Parti��o de Arranque" #: ../iw/rootpartition_gui.py:477 ../textw/partitioning_text.py:392 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Colocou a parti��o que cont�m o 'kernel' (a parti��o de arranque) acima do " "limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador n�o consegue " "arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente n�o " "conseguir� arrancar o Linux.\n" "\n" "Se escolher continuar, � ALTAMENTE recomendado que fa�a uma disquete de " "arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira " "de arrancar o sistema depois da instala��o.\n" "\n" "Tem a certeza que quer continuar?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:508 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 #: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62 #: ../textw/partitioning_text.py:220 ../textw/partitioning_text.py:403 #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 #: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:403 #: ../textw/upgrade_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "No" msgstr "N�o" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configura��o do SILO" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalar \"boot record\" do SILO em:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "Criar \"Prom alias\"" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Colocar o valor por omiss�o do \"PROM boot\" em linux" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "N�o instalar o SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selec��o do fuso hor�rio" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" msgstr "Ver:" #: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Rel�gio de sistema usa UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Mudan�a Hora Ver�o/Inverno (s� nos US)" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" msgstr "Localiza��o" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" msgstr "Desvio UTC" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualiza��o de Parti��o de Memoria Virtual" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 ../textw/upgrade_text.py:38 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "O kernel 2.4 precisa de mais mem�ria virtual do que os kernels mais antigos, " "por vezes o dobro de mem�ria virtual do que a RAM no seu computador. " "Actualmente tem %dMB de mem�ria virtual configurada, mas pode criar mais " "mem�ria virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 msgid "I want to create a swap file" msgstr "Quero criar um ficheiro de mem�ria virtual" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:124 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "Escolha a parti��o onde colocar o ficheiro de mem�ria virtual:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espa�o Livre (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:144 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Recomendamos que o seu ficheiro de mem�ria virtual tenha pelo menos %d MB. " "Por favor insirar um tamanho para o ficheiro de mem�ria virtual:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:157 ../textw/upgrade_text.py:74 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tamanho da mem�ria virtual (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:165 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "N�o quero criar um ficheiro para mem�ria virtual" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "� altamente recomendado que crie um ficheiro de mem�ria virtual. Se n�o o " "fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer " "continuar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O ficheiro de mem�ria virtual deve ter entre 1 e 2000 Mb de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 ../textw/upgrade_text.py:114 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "N�o h� espa�o suficiente no dispositivo que seleccionou para a parti��o de " "mem�ria virtual." #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Quer configurar o seu computador?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Frequ�ncia Horizontal" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Frequ�ncia Vertical" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "Teste Falhou" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Personalizar Configura��o Gr�fica" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 msgid "Color Depth:" msgstr "Cores:" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Cores (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Muitas Cores (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Cor Real (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Resolu��o do Ecr�:" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid " Test Setting " msgstr "Testar Configura��o" #: ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omiss�o:" #: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:426 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "O seu ambiente de trabalho �:" #: ../iw/xconfig_gui.py:467 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Por favor escolha o tipo de autentica��o:" #: ../iw/xconfig_gui.py:474 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../iw/xconfig_gui.py:475 msgid "Graphical" msgstr "Gr�fico" #: ../iw/xconfig_gui.py:513 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits por Pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:531 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configura��o do Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:736 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor detectado por DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 msgid "Restore original values" msgstr "Repor valores originais" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Sinc. Horizontal:" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Sinc. Vertical:" #: ../iw/xconfig_gui.py:816 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:819 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:980 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "A quantidade de mem�ria na sua placa gr�fica n�o pode ser auto-detectada. " "Escolha a quantidade de mem�ria:" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Na maior parte dos casos o seu hardware de v�deo pode ser detectado para " "determinar automaticamente a melhor configura��o." #: ../iw/xconfig_gui.py:1000 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "Se a configura��o detectada � incorrecta, escolha a correcta:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1021 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Detec��o Autom�tica:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1465 msgid "Video card RAM: " msgstr "RAM da Placa Gr�fica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "N�o efectuar a configura��o do X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o " "seu sistema Linux sem depender do carregador de inicializa��o normal. Isto � " "�til se voc� n�o quiser instalar o lilo no seu sistema, se outro sistema " "operativo apagar o lilo ou se o lilo n�o funcionar na sua configura��o de " "hardware. Uma disquete de arranque personalizada tamb�m poder� ser utilizada " "com a imagem de recupera��o Red Hat, tornando muito mais f�cil a recupera��o " "de falhas graves no seu sistema.\n" "\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nas m�quinas Ultra feitas pela SMCC o arranque por disquete provavelmente " "n�o funciona\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Se tem a disquete de instala��o na sua unidade de disquete, retire-a. Insira " "ent�o uma disquete vazia na primeira drive de disquetes. Todos os dados " "neste disquete ser�o apagados ao criar a disquete de arranque." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos n�o autorizados atrav�s " "da rede. Alta seguran�a bloqueia todos os acessos. Seguran�a m�dia bloqueia " "acesso a servi�os do sistema (tais como o telnet ou a impress�o), mas " "permite outras liga��es. Sem 'firewall' permite todas as liga��es e n�o � " "recomendado." #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "N�vel de Seguran�a:" #: ../textw/firewall_text.py:59 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivos de Confian�a:" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Other ports" msgstr "Outros Portos" #: ../textw/firewall_text.py:125 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "N�o pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configura��o da \"Firewall\" - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:132 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir " "todo o tr�fego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " "permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos " "adicionais no campo 'servi�o:protocolo', por exemplo 'imap:tcp'. " #: ../textw/firewall_text.py:190 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Aviso: %s n�o � um porto v�lido." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alguns sistemas precisam de passar op��es especiais para o kernel ao " "arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " "op��es de arranque para o kernel, insira-as agora. Se n�o precisar de " "nenhuma ou n�o tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/lilo_text.py:52 msgid "Skip LILO" msgstr "N�o instalar o LILO" #: ../textw/lilo_text.py:53 msgid "" "You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do " "install LILO unless you have an advanced need. LILO is almost always " "required in order to reboot your system into Linux directly from the hard " "drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip LILO installation?" msgstr "" "Escolheu n�o instalar o LILO. � altamente recomendado que instale sempre o " "LILO, excepto em casos de utiliza��o espec�ficos muito avan�ados. LILO � " "quase sempre necess�rio para conseguir arrancar o seu sistema Linux " "directamente do disco r�gido.\n" "\n" "Tem a certeza que n�o quer instalar o LILO?" #: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?" #: ../textw/lilo_text.py:138 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../textw/lilo_text.py:147 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editar Etiqueta de Arranque" #: ../textw/lilo_text.py:165 ../textw/lilo_text.py:170 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Etiqueta de Arranque Inv�lida" #: ../textw/lilo_text.py:166 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "A etiqueta de arranque n�o pode estar vazia." #: ../textw/lilo_text.py:171 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "A etiqueta de arranque cont�m caracteres ilegais." #: ../textw/lilo_text.py:227 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "O gestor de arranque que o Red Hat usa pode tamb�m iniciar outros sistemas " "operativos. Insira quais as parti��es que deseja ser capaz de iniciar e que " "nome deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Em que dispositivo est� o seu rato?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Que tipo de rato est� ligado a este computador?" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emular 3 Bot�es" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" msgstr "Seleccione o rato" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Utilizar bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "Endere�o IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "M�scara:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway por omiss�o (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Prim�rio:" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor DNS secund�rio:" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Servidor DNS terci�rio:" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" msgstr "Informa��o inv�lida" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Deve inserir um endere�o IP valido para continuar" #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configura��o do nome da m�quina" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "O \"hostname\" � o nome do seu computador. Se o seu computador est� ligado a " "uma rede, este pode ter sido atribu�do pelo seu administrador de rede." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Pacote :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Tamanho :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Espa�o>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descri��o do pacote" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alguns dos pacotes seleccionados para instala��o requerem pacotes que n�o " "foram seleccionados. Se voc� seleccionar Ok todos os pacotes necess�rios " "ser�o instalados." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Configura��o dos Discos" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid � uma ferramenta para particionamento e configura��o de mount " "points. Foi projectada para ser mais f�cil de utilizar do que o software " "tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. No " "entanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser prefer�vel.\n" "\n" "Que ferramenta deseja usar?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Para instalar o Red Hat Linux, voc� deve ter pelo menos uma parti��o de " "150MB dedicada ao Linux. Sugerimos que coloque esta parti��o num dos dois " "primeiros discos r�gidos do seu sistema para que o lilo possa ser usado." #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Se n�o fazer isto, pode continuar a instala��o particionando manualmente, ou " "pode voltar atr�s e fazer uma instala��o completamente personalizada. " #: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:157 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Manually partition" msgstr "Particionar manualmente" #: ../textw/partitioning_text.py:236 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Que parti��es deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " "parti��es de sistema, incluindo /, /usr e /var. N�o � necess�rio formatar o " "/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instala��o " "anterior." #: ../textw/partitioning_text.py:256 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Verificar blocos danificados durante formata��o" #: ../textw/partitioning_text.py:261 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Escolha parti��es a formatar" #: ../textw/partitioning_text.py:340 msgid "Root filesystem size" msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" #: ../textw/partitioning_text.py:341 msgid "Swap space" msgstr "Tamanho da mem�ria virtual" #: ../textw/partitioning_text.py:351 ../textw/partitioning_text.py:357 #: ../textw/partitioning_text.py:364 msgid "Bad Size" msgstr "Tamanho Inv�lido" #: ../textw/partitioning_text.py:352 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "O tamanho tem que ser um n�mero." #: ../textw/partitioning_text.py:358 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "O tamanho total tem que ser menor que o espa�o livre em disco, que �\n" "de %d megabytes." #: ../textw/partitioning_text.py:365 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "Nem o sistema de sistemas root nem o espa�o para pagina��o pode ser maior do " "que 2000 megabytes." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Criar \"PROM alias\" `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Alterar o dispositivo de arranque PROM por omiss�o" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar Nome" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Em que fuso hor�rio est� localizado?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Rel�gio Hardware em GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "" "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " "with the upgrade." msgstr "" "Se quiser cancelar a actualiza��o carregue em Sair, ou carregue em Ok para " "continuar com a actualiza��o." #: ../textw/upgrade_text.py:56 msgid "Free Space" msgstr "Espa�o Livre" #: ../textw/upgrade_text.py:71 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tamanho sugerido (MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:82 msgid "Add Swap" msgstr "Adicionar Mem�ria Virtual" #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "O valor que inseriu n�o � um n�mero v�lido." #: ../textw/upgrade_text.py:153 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nenhuma parti��o Linux foi encontrada. N�o � poss�vel actualizar o seu " "sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema a Actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Actualiza��o de Parti��o" #: ../textw/upgrade_text.py:198 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Modificar pacotes a actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Os pacotes que voc� instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " "necess�rios para satisfazer as suas depend�ncias, foram seleccionados para " "instala��o. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Voc� dever� inseri-la duas " "vezes para garantir que n�o se enganou. Lembre-se que a senha de " "super-utilizador � uma parte cr�tica da seguran�a do seu sistema!" #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Tamanho da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erro na Inser��o da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "As senhas inseridas s�o diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Editar Utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Adicionar Utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "ID de Utilizador Inv�lida" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "IDs de utilizador t�m que ter menos que 8 caracteres e conter apenas os " "caracteres A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Falta ID de Utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Tem de fornecer um ID de utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Utilizador existe" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "O utilizador root j� est� configurado. N�o necessita de o adicionar aqui." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Este ID de utilizador j� existe. Escolha outro." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das " "actividades no seu computador. Ao n�o utilizar a conta de super-utilizador " "ao acaso, reduz as hip�teses de perturbar a configura��o do seu sistema." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao " "menos uma conta n�o-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " "multi-utilizador podem ter qualquer n�mero de contas criadas" #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Utilizador" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Insira as informa��es para este utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "Alterar as informa��es deste utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Utilizar senhas \"shadow\"" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Activar senhas MD5" #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" msgstr "Dom�nio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "ou utilizar:" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Pedir servidor por broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" msgstr "Utilizar liga��es TLS" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom System" msgstr "Instala��o Personalizada" #: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32 msgid "" "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " "your system." msgstr "" "O particionamento autom�tico apaga quaisquer instala��es anteriores de Linux " "presentes no sistema." #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Port�til" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server System" msgstr "Servidor" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " "for your Linux installation." msgstr "" "O particionamento autom�tico apaga TODOS OS DADOS contido no disco r�gido, " "para arranjar espa�o para a instala��o de Linux." #: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "Esta��o de trabalho" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "o particionamento n�o satisfez requisitos" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point Inv�lido" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "O direct�rio %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "O mount point %s � inv�lido.\n" "\n" "Mount points devem come�ar com /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "O mount point %s � inv�lido.\n" "\n" "Mount points n�o podem terminar com uma /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "O mount point %s � inv�lido.\n" "\n" "Mount points s� podem conter caracteres imprim�veis." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Pediu para por o sistema de ficheiros root (/) numa parti��o FAT. Pode fazer " "isto, mas n�o pode utilizar qualquer outro sistema de ficheiros no seu " "sistema Linux. Para al�m disso, vai haver uma perca de performance por n�o " "utilizar parti��es nativas Linux. Quer mesmo continuar?" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "O mount point %s � inv�lido.\n" "\n" "Parti��es de sistema devem ser do tipo Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "Nesta plataforma, /boot deve esta num sistema de ficheiro DOS %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "O mount point %s � inv�lido.\n" "\n" "/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Demasiadas Drives" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Voc� tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " "fdisk para configurar as suas drives e por favor notifique a Red Hat " "Software que voc� viu esta mensagem." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Erro ao Criar Ficheiros de Dispositivos" #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar os dispositivos para os discos r�gidos do seu " "computador. Isto pode ter acontecido por ter ficado sem espa�o livre na " "parti��o /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1051 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo v�lido foi encontrado para criar novos " "sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " "causa deste problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1381 ../libfdisk/fsedit.c:1444 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de parti��es do dispositivo tipo " "bloco %s. O erro foi " #: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1462 ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:402 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1427 #: ../libfdisk/fsedit.c:1449 ../libfdisk/fsedit.c:1455 #: ../libfdisk/fsedit.c:1462 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignorar Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1421 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "A tabela de parti��es do dispositivo %s est� danificada. Para criar novas " "parti��es ela precisa ser inicializada, o que causar� a perda de TODOS OS " "DADOS neste disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1426 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Parti��es Inv�lida" #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: ../libfdisk/fsedit.c:1475 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1475 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Um disco com uma disklabel BSD foi encontrado. A instala��o do Red Hat " "apenas suporta disklabels BSD em modo leitura, por tem de utilizar " "instala��o personalizada e fdisk (em vez do Disk Druid) em m�quinas com " "disklabels BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1505 ../libfdisk/fsedit.c:1528 #: ../libfdisk/fsedit.c:1554 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1514 ../libfdisk/fsedit.c:1516 #: ../libfdisk/fsedit.c:1543 ../libfdisk/fsedit.c:1573 msgid "Fdisk Error" msgstr "Erro no Fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1538 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" "Isto acontece porque a geometria do disco detectado pelo n�cleo � diferente " "da utilizada quando a unidade for particionada. Isto pode ser corrigido " "especificando a geometria do disco na linha de comando ao arrancar o " "instalador." #: ../libfdisk/fsedit.c:1564 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" "Este erro ocorreu porque � uma parti��o l�gica no disco que tem o tipo de " "parti��o zero (0). Um tipo de parti��o zero significa que o particionamento " "do disco n�o est� completamente definido, e pode ter sido causado pelo um " "programa de particionamento de outro sistema operativo. Esta condi��o n�o � " "suportada pelo instalador anaconda. Pode conseguir colocar um valor v�lido " "no tipo de parti��o utilizando o programa de particionamento do outro " "sistema operativo." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "<Swap Partition>" msgstr "<Parti��o de Mem�ria Virtual>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "<RAID Partition>" msgstr "<Parti��o RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "N�o consegui encontrar a parti��o chamada %s\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 msgid "Root partition" msgstr "Parti��o Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "O crescimento do conjunto RAID root (/) parece ter sido impedido pelo limite " "de arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma " "parti��o /boot (50 MB � suficiente) de modo a permitir que a parti��o root " "preencha o disco." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "O crescimento da parti��o (/) parece ter sido impedido pelo limite de " "arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma " "parti��o /boot (50 MB � suficiente) de modo a permitir que a parti��o root " "preencha o disco." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:874 msgid "Delete Partition" msgstr "Delete Parti��o" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:875 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Tem certeza que quer apagar esta parti��o?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "N�o Consigo Editar Parti��o" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Colocou o sistema de ficheiros '/' numa parti��o n�o-ext2, por isso n�o pode " "editar outras parti��es." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Editar Parti��o" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 msgid "Mount Point:" msgstr "Montar em:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Tamanho (Mb):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "Utilizar espa�o livre?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:445 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status da Aloca��o:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:447 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:454 msgid "Failure Reason:" msgstr "Raz�o da Falha:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo da parti��o:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:524 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Drives Permitidas:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 msgid "No Mount Point" msgstr "Nenhum Ponto de Montagem" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Voc� n�o seleccionou um ponto de montagem point para esta parti��o. Tem " "certeza que quer fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:639 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:672 msgid "Mount Point Error" msgstr "Erro no Ponto de Montagem" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:640 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Tentou atribuir o ponto de montagem '/' para uma parti��o do tipo FAT. N�o o " "pode fazer porque alguns dos pontos de montagem foram atribu�dos a parti��es " "ext2. Retire esses pontos de montagem e poder� atribuir a '/' a esta " "parti��o." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:673 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou j� est� em uso. Por favor " "seleccione um mount point v�lido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Size Error" msgstr "Erro de Tamanho" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:699 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "O tamanho requisitado � ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " "zero (0) e que esteja em formato decimal (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:717 msgid "Swap Size Error" msgstr "Erro de Tamanho da Mem�ria Virtual" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:718 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Voc� criou uma parti��o de mem�ria virtual muito grande. O tamanho m�ximo " "para uma parti��o de mem�ria virtual � %ld Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:734 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "� recomendado que a parti��o raiz (/) tenha o tamanho m�nimo de %ld " "Megabytes. Est� a tentar criar uma com %ld Megabytes, o que pode fazer com " "que a instala��o falhe.\n" "\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "Aviso: Tamanho do FS root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 msgid "No Drives Specified" msgstr "Nenhuma Unidade Especificada" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Deve limitar esta parti��o pelo menos a uma unidade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Limita��o de Drive RAID Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Configura��o uma parti��o RAID sem a limitar a uma �nica drive.\n" "Tem certeza que quer fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Configura��o uma parti��o RAID sem restringir a parti��o para uma �nica " "drive. Por favor seleccione uma drive para a qual restringir esta parti��o." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:848 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "N�o Consigo Adicionar Parti��es" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:849 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Escolheu colocar o sistema de ficheiros '/' numa parti��o n�o ext2, por isso " "n�o pode adicionar outras parti��es." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entrada RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "O dispositivo raid /dev/%s cont�m parti��es que n�o foram alocadas. O " "dispositivo /dev/%s vai agora ser decomposto nas suas parti��es componentes. " "Por favor reconstrua o dispositivo raid com parti��es alocadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "N�o consigo apagar /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" "N�o pode remover o \"/boot\" se o \"/\" est� num dispositivo RAID. Mude o " "\"/\" para um dispositivo n�o-RAID primeiro." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1679 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Parti��es n�o Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Actualmente existem parti��es n�o alocadas na lista de parti��es " "requisitadas. As parti��es n�o alocadas s�o listadas abaixo, juntamente com " "a raz�o de n�o terem sido alocadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "N�o � Poss�vel Editar Raid" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Colocou o sistema de ficheiros '/' numa parti��o n�o ext2, por isso n�o pode " "editar dispositivos RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "Tipo RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Parti��es para conjunto RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Voc� n�o seleccionou um mount point. Um mount point � necess�rio." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "O ponto escolhido j� est� em uso. Por favor seleccione um ponto v�lido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "O dispositivo raid pass�vel de ser utilizado no arranque pode apenas incluir " "parti��es dos dois primeiros discos do seu computador.\n" "\n" "Estes discos s�o: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Aviso ao arrancar de RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "Nenhum Dispositivo RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Precisa de seleccionar um dispositivo RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "Utilizar Dispositivo RAIS" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "O dispositivo raid \"/dev/%s\" j� est� configurado como um dispositivo raid. " "Por favor seleccione outro." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "N�o h� parti��es suficientes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" "N�o configurou parti��es suficientes para o tipo de RAID que seleccionou." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Tipo de RAID ilegal no /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Parti��es de arranque (/boot) s� s�o permitidas em RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Ponto de montagem RAID ilegal" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "Parti��es RAID n�o podem ser montadas com root (/) num Alpha sem que exista " "tamb�m uma parti��o /boot (n�o RAID)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "A parti��o %s j� existia no conjunto de parti��es do dispositivo RAID. O seu " "ponto de montagem � /boot. Tem a certeza que � poss�vel arrancar desta " "parti��o?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Utilizar parti��o j� existente?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "N�o Consigo Adicionar Dispositivos RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "Colocou o sistema de ficheiro '/' numa parti��o n�o-ext2, por isso n�o pode " "adicionar dispositivos RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Auto-particionar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Utilizar espa�o em disco" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Apagar parti��es Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Utilizar espa�o livre" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Uso Pretendido" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Apagar Dispositivo RAIS" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Tem certeza que quer apagar este dispositivo RAIS?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1784 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Reiniciar Tabela de Parti��es" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1786 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Reiniciar a tabela de parti��es para o conte�do original?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "<Swap>" msgstr "<Mem�ria Virtual>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "<RAID>" msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "<not set>" msgstr "<vazio>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "Pedido" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "Real" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 msgid "Drive" msgstr "Unidade" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geom [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "Total (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "Livre (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "Utilizado (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "Utilizado (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "H� Parti��es n�o Alocadas..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Voc� deve atribuir a parti��o root (/) a uma parti��o Nativa Linux (ext2) ou " "uma parti��o RAID para a instala��o continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Parti��es" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "A_pagar" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Fazer Dispositivo RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Auto Particionar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "Sum�rio das Unidades" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Parti��o de Mem�ria Virtual" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Parti��o Raid" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" msgstr "Editar Nova Parti��o" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Utilizar espa�o livre?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:477 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:491 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1461 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Parti��es de Disco Actuais" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1467 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr " Ponto de Montagem Dispositivo Pedido Alocado Tipo" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-Ok " " " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "Drive Summaries" msgstr "Sum�rio das Unidades" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Unidade Geom [C/H/S] Total Utilizado Livre" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 msgid "No Root Partition" msgstr "Nenhuma Parti��o Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1611 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Voc� deve atribuir a parti��o root (/) a uma parti��o Nativa Linux (ext2) " "para a instala��o continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1630 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nenhuma Parti��o de Mem�ria Virtual" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1632 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Voc� deve indicar uma parti��o para mem�ria virtual para a instala��o " "continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Nenhuma Parti��o /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1660 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Tem que atribuir o ponto de montagem /boot/efi a uma parti��o prim�ria FAT " "para a instala��o continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1681 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ainda h� parti��es n�o alocadas. Se sair agora elas n�o ser�o escritas para " "o disco.\n" "\n" "Tem a certeza que quer sair?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1697 msgid "Save Changes" msgstr "Gravar Altera��es" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1699 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Gravar altera��es na(s) tabela(s) de parti��es?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1744 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Voc� s� pode apagar pontos de montagem NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Que tipo de CDROM possui?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "A inicializar o CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "V�rios" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Este m�dulo pode receber par�metros que afectam a sua opera��o. Se sabe que " "par�metros deve passar, ignore este ecr� e carregue no bot�o \"OK\" agora." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Par�metros do M�dulo" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Tem uma disquete com controladores?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "N�o consegui montar disquete de controladores." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "A disquete que inseriu n�o � uma disquete de controladores v�lida para esta " "vers�o do Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa n�o " "aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, " "carregue em F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Especifique par�metros do m�dulo" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "N�o consegui inserir o m�dulo %s" #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "N�o consegui montar a disquete de controladores: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Foi inserida a disquete errada." #: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "A carregar o controlador %s..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Disquete de Controladores" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Por favor insira o controlador %s agora." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro do Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro ao ler conte�do do ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s." #: ../loader/lang.c:292 msgid "Choose a Language" msgstr "Escolha um L�ngua" #: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espa�o> selecciona | <F12> continuar " #: ../loader/lang.c:583 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de Teclado" #: ../loader/lang.c:584 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Que tipo teclado possui?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM local" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Imagem em NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Disco r�gido" #: ../loader/loader.c:276 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:290 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar" #: ../loader/loader.c:339 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Encontrei os seguintes dispositivos no seu sistema:" #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 msgid "Add Device" msgstr "Adicionar Dispositivo" #: ../loader/loader.c:367 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "N�o tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " "computador. Quer carregar algum agora?" #: ../loader/loader.c:510 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "A carregar o ramdisk %s..." #: ../loader/loader.c:520 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Erro ao carregar o ramdisk." #: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "N�o conseguir ler directoria %s: %s" #: ../loader/loader.c:873 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos R�gidos" #: ../loader/loader.c:874 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "O seu computador n�o parece ter nenhum disco r�gido! Quer configurar mais " "algum dispositivo adicional?" #: ../loader/loader.c:888 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Que parti��o e em que directoria nessa parti��o � que encontram as imagens " "(iso9660) dos CDs do Redhat Linux? Se n�o v� o disco que quer utilizar " "listado, carregue em F2 para configurar mais dispositivos." #: ../loader/loader.c:902 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directoria que cont�m as imagens:" #: ../loader/loader.c:922 msgid "Select Partition" msgstr "Seleccione Parti��o" #: ../loader/loader.c:970 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Dispositivo %s n�o parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." #: ../loader/loader.c:1025 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "N�o consegui encontrar o CDROM com o Red Hat Linux em nenhuma das suas " "unidades de CDROM. Por favor insira o CD com o Red Hat e carregue em \"OK\" " "para continuar." #: ../loader/loader.c:1112 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../loader/loader.c:1113 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Tem v�rios dispositivos de rede neste computador. Atrav�s de qual � que " "deseja realizar a instala��o?" #: ../loader/loader.c:1195 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Essa directoria n�o parece conter uma distribui��o de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1200 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "N�o consegui montar essa directoria do servidor" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1242 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "N�o consegui obter a primeira imagem de instala��o" #: ../loader/loader.c:1251 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "N�o consegui obter a segunda imagem de instala��o" #: ../loader/loader.c:1281 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "Instala��es FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20MB de mem�ria." #: ../loader/loader.c:1511 msgid "Rescue Method" msgstr "M�todo de Recupera��o" #: ../loader/loader.c:1512 msgid "Installation Method" msgstr "M�todo de Instala��o" #: ../loader/loader.c:1514 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Que tipo de media cont�m a imagem de recupera��o?" #: ../loader/loader.c:1516 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Em que tipo de formato est�o os pacotes que v�o ser instalados?" #: ../loader/loader.c:2136 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "N�o consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." #: ../loader/loader.c:2228 msgid "Updates Disk" msgstr "Disquete de Actualiza��es" #: ../loader/loader.c:2229 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insira a disquete com as actualiza��es e carregue em \"OK\" para continuar." #: ../loader/loader.c:2234 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "A disquete que inseriu n�o � uma disquete de actualiza��es v�lida para esta " "vers�o do Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2244 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "N�o consegui montar disquete." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Updates" msgstr "Actualiza��es" #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "A ler actualiza��es ao anaconda..." #: ../loader/loader.c:2455 msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine." msgstr "N�o tem mem�ria suficiente nesta m�quina para instalar o Red Hat." #: ../loader/loader.c:2917 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "A executar o anaconda - aguarde por favor...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome do servidor NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directoria do Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Configura��o de NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Insira as seguintes informa��es:\n" " \n" " o o nome ou o endere�o IP do servidor NFS\n" " o a directoria no servidor que cont�m o\n" " Red Hat Linux para a sua arquitectura" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor de nomes IP" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769 msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de nomes" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "O pedido de IP din�mico forneceu as configura��es IP, mas n�o inclui-a um " "servidor de nomes DNS. Se sabe qual � o seu servidor de nomes, por favor " "insira-a agora. Se n�o tem estes dados, deixe o campo em branco e a " "instala��o ir� continuar." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informa��o IP Inv�lida" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Inserir um endere�o IP inv�lido." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Insira a configura��o IP para esta m�quina. Cada item deve ser inserido com " "um endere�o IP em nota��o \"dotted-decimal\" (por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Utilizar configura��o de IP din�mica (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Informa��o em Falta" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Deve inserir um endere�o IP v�lido e uma m�scara" #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP din�mico" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "A enviar pedido para informa��es sobre IP..." #: ../loader/net.c:576 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "A determinar o nome e dom�nio da m�quina..." #: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:688 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inv�lido para o comando network do kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:721 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto %s inv�lido especificado no comando network" #: ../loader/net.c:763 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de arranque a utilizar" #: ../loader/net.c:765 msgid "Network gateway" msgstr "\"Gateway\" da Rede" #: ../loader/net.c:767 msgid "IP address" msgstr "Endere�o IP" #: ../loader/net.c:776 msgid "Domain name" msgstr "Nome do dom�nio" #: ../loader/net.c:779 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../loader/net.c:851 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espa�o> selecciona | <F12> continuar " #: ../loader/net.c:852 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %sx (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:854 msgid "Network configuration" msgstr "Configura��o da rede" #: ../loader/net.c:855 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Quer configurar a rede?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "" "Por favor insira a sua disquete de controladores PCMCIA na unidade de " "leitura." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "N�o consegui montar disco." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" "Essa disquete n�o parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "N�o consegui ligar-me a %s: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "N�o consegui obter %s: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "A obter" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Insira as seguintes informa��es:\n" " \n" " o o nome ou o endere�o IP do servidor FTP\n" " o a directoria no servidor que cont�m o\n" " Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" #: ../loader/urls.c:169 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Insira as seguintes informa��es:\n" " \n" " o o nome ou o endere�o IP do servidor HTTP\n" " o a directoria no servidor que cont�m o\n" " Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome do servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Nome do servidor WWW:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Utilizar ftp n�o-an�nimo" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Configura��o do FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "Configura��o do HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Tem que inserir um nome de servidor." #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Tem de inserir uma directoria." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Servidor desconhecido" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s n�o � um nome de servidor v�lido." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Se est� a utilizar ftp n�o-an�nimo, insira o nome da conta e a senha que " "quer utilizar." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Nome da conta:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "\"Proxy\" FTP:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "\"Proxy\" HTTP:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "A carregar controlador SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Mapear Imagem ao ecr�" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Largura do mapa (em pixels)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activar 'anti-alias'" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Mundo" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Am�rica do Norte" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Am�rica do Sul" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Oceano �ndico" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "�frica" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "�sia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "N�o consigo carregar dados de fuso hor�rio" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Ver: " msgid "Base" msgstr "Base" msgid "Printer Support" msgstr "Suporte a Impressoras" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "Ferramentas Correio/WWW/Not�cias" msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "Liga��o a DOS/Windows" msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Manipula��o Gr�fica" msgid "Games" msgstr "Jogos" msgid "Multimedia Support" msgstr "Suporte multim�dia" msgid "Laptop Support" msgstr "Suporte a port�teis" msgid "Networked Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho ligada a uma Rede" msgid "Dialup Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho ligada por Modem" msgid "News Server" msgstr "Servidor de Not�cias" msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "Servidor SMB (Samba)" msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "Liga��o a IPX/Netware(tm)" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Servidor FTP An�nimo" msgid "SQL Server" msgstr "Servidor SQL" msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho de Gest�o de Rede" msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Publica��o" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" msgid "Kernel Development" msgstr "Desenvolvimento do Kernel" msgid "Utilities" msgstr "Utilit�rios" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Hora do Alasca" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Ilhas Aleutian" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Ilhas Atl�nticas" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora do Atl�ntico - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora do Atl�ntico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Hora do Atl�ntico - Nova Scotia - locais que n�o se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "A�ores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" #. generated from zone.tab msgid "Borneo & Celebes" msgstr "Borneo & Celebes" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Can�rias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - maior parte dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - maior parte do lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Ilhas Chatham" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "China - costa" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "China - montanhas" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Rep. Dem. do Congo este" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island" msgstr "Ilha da P�scoa" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - maior parte dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que n�o se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "Turkestan este" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "Greenland este" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan este" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Ilhas Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Ilhas Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Ilhas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Gr�-Bretanha" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol de Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Ilhas Line" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Ilha Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Ilha da Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Ilhas Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Ilhas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscovo+00 - west Russia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscovo+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscovo+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscovo+03 - west Siberia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscovo+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscovo+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscovo+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscovo+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "Moscovo+08 - Magadan & Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscovo+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "Argentina NE (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "Brasil NE (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Ilhas Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "Mali noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda da Norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "Manchuria norte" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "Greenland noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malasia peninsular" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Ilhas Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Ilhas Holiday" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Ilhas Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Austr�lia/Sul" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "Greenland sudoeste" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "Male sudoeste" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Brasil S & SE (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "Tibet & Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Ilhas Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Amazonas W" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "Argentina W (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Rep. Dem. do Congo - oeste" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Austr�lia Oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr " Uzbekistan oeste" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Ingl�s" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu�s" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franc�s" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Alem�o" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japon�s" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu�s" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Rom�nio" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Russo" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "S�rvio" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Eslov�nio" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano"